#1
poniroskylo

in τεστ κοπώσεως

Ας μου επιτραπεί να επισημάνω ότι το συγκεκριμένο λήμμα απλώς καταγράφει ότι η φράση «τεστ κοπώσεως» χρησιμοποιείται και με μεταφορικό τρόπο, εν προκειμένω όχι στον χώρο της ιατρικής αλλά στον χώρο της οικονομικής πολιτικής. Αλλά, αυτή η μεταφορική χρήση είναι απολύτως δόκιμη και όχι αδόκιμη - ή, με άλλα λόγια, η χρήση μιας φράσης με μεταφορικό τρόπο δεν την καθιστά σλανγκ.

Διευκρινιστικά, παραθέτω τον ορισμό που δίνει ο Μπάμπης στο ΛΝΕΓ για τη λέξη μεταφορά: σχήμα λόγου κατά το οποίο ένα αντικείμενο ή μια αφηρημένη έννοια δεν εκφράζονται με το αντίστοιχο κυριολεκτικό τυπικό στοιχείο της γλώσσας, αλλά υποδηλώνονται με άλλη λέξη ή φράση με την οποίαν έχουν ένα ή περισσότερα κοινά σημασιολογικά χαρακτηριστικά.

Αν δεχθούμε ότι το «τεστ κοπώσεως» είναι σλανγκ, δεν υπάρχει λόγος να μην δεχθούμε ως σλανγκ και τα παραδείγματα που δίνει το ΛΝΕΓ και που είναι: ο χειμώνας της ζωής (αντί τα γηρατειά), έχει κορμί λαμπάδα (αντί για ίσιο κορμί), κοιμάται με τις κότες (αντί κοιμάται νωρίς). Αν πούμε ότι όλα αυτά είναι σλανγκ, τότε η έννοια «σλανγκ», κατά τη γνώμη μου, πλαταίνει τόσο πολύ που χάνει κάθε νόημα.

Να πω επίσης και ότι μου φαίνεται μάλλον παράξενο να ανατρέχουμε στην «Ναυτεμπορική», που δεν φημίζεται για την ανατρεπτικότητά και τον περιθωριακό της χαρακτήρα γενικώς, για να βρούμε παραδείγματα σλανγκ. Ας σημειωθεί δε ότι το συγκεκριμένο εδάφιο είναι μια απλή μετάφραση τηλεγραφήματος του Reuters - και η καλή εφημερίδα δίνει την πηγή της. Να και μια βερσιόν του ίδιου πράγματος στα Αγγλικά με την ίδια ημερομηνία 12/09/08, τυχαία από τους Irish Times:

The European Union will stress test its banking system by September to determine its resilience to the economic downturn and find out if it is adequately capitalised, EU sources and banking supervisors said today.

Το τεστ κοπώσεως, λοιπόν, αποδίδει το stress test. Στα Αγγλικά, το ιατρικό τεστ κοπώσεως είναι cardiac stress test, αλλά η φράση χρησιμοποιείται απολύτως δόκιμα και σε άλλους χώρους (π.χ. μηχανική, οικονομικά). Ε, το ίδιο, προφανώς, και στα Ελληνικά.

Είναι αυτή μια συζήτηση που έχουμε ξανακάνει με τον φίλο GATZMAN για το είναι σλανγκ και, συνεπώς, τι είναι καταχωρίσιμο και περιμένω και πάλι με ενδιαφέρον την απάντηση του.

#2
poniroskylo

in κατακαυκαλίδι

Στα Αγγλικά, κάτι λίγο διαφορετικό είναι γνωστό ως Glasgow kiss, ένεκα η Γλασκώβη ζόρικο μέρος. (Στην ίδια τη Γλασκώβη, γνωστό ως Gorbals kiss, ένεκα τα Gorbals το πολύ ζόρικο μέρος της Γλασκώβης). Δεν ξέρω για τα κριάρια ή τους Κρητικούς αλλά στη Γλασκώβη δεν σημαδεύουνε κεφάλι, σημαδεύουνε τη μύτη και συγκεκριμένα το κόκκαλο στη μέση (νομίζω, ρινικό τόξο λέγεται) το οποίο, που λέει κι ο halikoutis, έχει πάει στο διάολο. Με τη μία.

#3
poniroskylo

in ποντικοδρόμιο

Κι εμένα μ'αρέσει.

#4
poniroskylo

in στύση του Νίκα

Έβαλα στο google τη λέξη τσατ και τα πρώτα πέντε που έβγαλε ήταν αυτά:

  1. athensdate.gr
  2. proximeety.gr
  3. volosdate.com
  4. greek-date.at
  5. sxeseis.gr

Και θα ήταν παράλειψη να μην αναφέρω ότι στην 6η θέση βγήκε το πολύ δυνατό pitsipitsigr, δες και πίτσι-πίτσι.

Όσοι από μας δεν ψάχνουνε για γκόμενα, πειράζει να μην θέλουμε και τσατ; Έ, και άμα κάποιος θέλει τσατ όπως και δήποτε, νάτα τα λινκς.

Πλάκα κάνω!

#5
poniroskylo

in ξεψειρίζω

Εμείς όταν ασχολούμαστε με ένα θέμα εξαντλητικά και υπέρ το δέον λέμε ψειρίζω - χωρίς το ξε-. Ξεψειρίζω λέμε όταν κυριολεκτούμε, όταν δηλαδή βγάζουμε τις ψείρες. Αναρωτιέμαι δε αν στην μεταφορική χρήση του ξεψειρίζω που λέει η ironick το ξε- είναι στερητικό (όπως στο ξεβρακώνομαι) ή επιτατικό (όπως στο ξεψώλι).

#6
poniroskylo

in δικαννική ωρολογία

Αυτό το γκάτζετ θέλω να μας το ζωγραφίσεις ... εύγε, νέε μου ... έχεις ενταχθεί και συ στο μεγάλο κίνημα του τιραμισουρεαλισμού. Τις συνδρομές, απ'όσο θυμάμαι (δες εδώ και εδώ), τις μαζεύει ο jesus. Έχει και κουπόνια.

#7
poniroskylo

in ετοιματζίδικο

Οι κυρίες της οικογενείας το τότε το έλεγαν σχεδόν αποκλειστικά για ρούχα. Pret-a-Porter ... πφφφτ ...

#8
poniroskylo

in πάμ' πλατεία;

@ halikoutis δλδ, για να καταλάβω αυτό που λες είναι ότι πρώτα υπήρχε σ' ένα χύμα στο δρόμο το «πάμ' πλατεία;» και το«μία είν' η πλατεία;» και αναφερόταν στα Εξάρχεια και μετά το πήρε ο Λαζόπουλος και το πήγε στο Κολωνάκι και στην τηλεόραση; Ε, άμα είναι έτσι, πάω πάσο ...

#9
poniroskylo

in καυτή πατάτα

Κλασική αγγλιά: drop like a hot potato

#10
poniroskylo

in πάμ' πλατεία;

Ο GATZMAN είναι ο ευγενής της παρέας. Στο ορίτζιναλ του Λαζόπουλου, είναι 100% η πλατεία Κολωνακίου.

#11
poniroskylo

in αστραπόπουτσα

@ mes Ναι ρε, είναι κάτι μεταξύ Αστραπόγιαννου και βοϊδόπουτσας ... πλάκα-πλάκα, πάντως, κι εγώ την έχω σκούσει τη λέξη ...

#12
poniroskylo

in τακούνι

Σπεεεκ ... γενικώς και για το κάττυμα ειδικώς. Το οποίο, μετά από πολύ ψάξιμο, έμαθα ότι σημαίνει εξωτερική σόλα, σωστά;

#13
poniroskylo

in μισκίνης

@ bubis Κορυφαίος! Έβαλα το λήμμα στο πρόχειρο πριν κάνα χρόνο - επίσης λόγω Πολίτικου κονέ - αλλά καλύτερα που δεν τ'ανέβασα ... εσύ τόχεις καλύτερα.

#14
poniroskylo

in κοντινό

Έχω την εντύπωση ότι στην μεταφορική της έννοια η φράση παραπέμπει πιο πολύ σε κολακεία παρά σε πίεση η απειλή. Του κάνανε κοντινό, δλδ, του δώσανε σκηνή που φαίνεται η φάτσα του γκρο πλαν, κάτι για το οποίο ένας/μια ηθοποιός δεύτερης σειράς θα έκανε τα πάντα.

Το POV πλάνο δεν είναι απαραίτητα πορνογραφικό ούτε απαραίτητα κοντινό. Είναι απλώς ένα πλάνο στο οποίο βλέπουμε κάτι μέσα απ' την κάμερα όπως το βλέπει, υποτίθεται, ο ήρωας - δλδ σαν τα μάτια του να είναι η κάμερα.

Ποιός είναι ο Κίμωνας;

#15
poniroskylo

in κυφωνίδης

Και γαμώ τα λήμματα, ε... ξέχασα να το πω προχτές ;-)

#16
poniroskylo

in στύση του Νίκα

@ vrastaman ρε συ, επειδή εγώ την άνοιξα την κουβέντα, εν προκειμένω δεν μιλάμε ούτε για αυτο-αναφορικό λήμμα, ούτε για λεξιπλασία ... μιλάμε για ένα λογοπαίγνιο. Κατασκευασμένο και, κττμγ, ατυχές. Ο τεχνικός όρος, πάντα κττμγ, είναι τραβηγμένο απ' τα μαλλιά. Και το γεγονός ότι το χαρακτηρίζω ατυχές το συγκεκριμένο δεν λέει τίποτε για τον gatz γενικότερα ο οποίος ναι μεν έχει μια τάση να προσπαθεί επί τούτου να σλανγκίσει, που λέει κι αυτός, που πότε του βγαίνει και πότε δεν του βγαίνει αλλά ο οποίος έχει ανεβάσει και απολύτως κορυφαία λήμματα όπως ντούγκλα, Πανεπιστήμιο του Πούτσεστερ, σκαφάτος, νταγλαράς, μπουτάρω και πάρα πολλά άλλα.

Αλλά, μια και πήγε η κουβέντα αλλού, να πω κι εγώ κάτι. Για τα αυτο-αναφορικά, δεν νομίζω ότι αξίζει να γίνεται ιδιαίτερος λόγος. Δεν είναι πάρα πολλά (γύρω στα 120), μερικά είναι πολύ πετυχημένα και άλλα όχι τόσο. Κάποια είναι και τόσο τραβηγμένα που αν κάποιος δεν έχει παρακολουθήσει όλη την εξέλιξη του σάιτ τον τελευταίο χρόνο είναι πολύ δυσνόητα. Πάντως, γενικά δεν τα θεωρώ πρόβλημα - αρκεί να μην παρατραβιέται το πράμα. Και θέλω να σημειώσω και ότι η αφεντιά μου ανέβασε το πρώτο ever αυτο-αναφορικό (ποντοδότης). Και, βέβαια, τα δικά σου μπαγαποντοδότης και πανοποντοδότης σημάδεψαν εποχές.

Σε ό,τι αφορά τις καθαυτό λεξιπλασίες, και πάλι κανένα πρόβλημα - κατ' αρχήν. Μερικές είναι καταπληκτικές και σωστά θυμίζεις τα ξεκωλτέ και τσουλόσημο - εμβληματικά λήμματα στο σάιτ, pun intended. Κι εγώ έχω ανεβάσει καμμιά δυο - π.χ. συσωλήνας, τυφλοκόπι, μουνόκουπα - και δεν ανεβάζω περισσότερες γιατί το σέβομαι το είδος και έχει πολύ μεγάλο ρίσκο να βγει μάπα το καρπούζι. Στο σάιτ αυτή τη στιγμή υπάρχουν πάνω από 1200 λήμματα (γύρω στο 11%) που αυτοχαρακτηρίζονται λεξιπλασίες - ε, γνώμη μου είναι ότι τα περισσότερα δεν τόχουν ρε παιδακι μου, και αυτό είναι πρόβλημα.

Για την φραπεδολαγνεία, ασφαλώς και το φραπενείο και η φραπεδιάρα και άλλα λήμματα γνησίως καταγράφουν μια μπουρδελιάρικη αργκό - και επιβάλλεται να γίνεια αυτό. Αλλά, ανήκει στην αργκό αυτή και το οιδιποδοφραπέ; Δεν νομίζω - ιδιοκατασκευή είναι για τις ανάγκες (;) του slang.gr

Τελειώνω, λέγοντας ότι το ρίσκο που παίρνει ο λεξιπλάστης το παίρνει και πολλαπλάσιο κι αυτός που κατασκευάζει όχι απλώς λέξεις αλλά και εκφράσεις και λογοπαίγνια. Άμα τόχει και του 'βγούνε είναι και ο κρότος (κλασικό παράδειγμα λογοπαίγνιου που τα σπάει και έπιασε, btw) και άμα δεν τόχει ...

Btw, επίσης, έχεις προσέξει κι εσύ ότι δεν υπάρχει ελληνική λέξη για την slang, για την αργκό; Ιδού πεδίον λαμπρόν για επίδοξους λεξιπλάστες ...

#17
poniroskylo

in ήμουν κι εγώ εκεί

Καμμία παρακολούθηση ... ήτανε και λίγο προφανές ... αλλά δεν κατάλαβα και πού είναι το πρόβλημα ... εσύ δεν ήσουνα σε κάποια άλλα σχόλια σου εδώ που κατέκρινες τα «σκοτεινά δωμάτια» ... ε, διαφάνεια δεν ήθελες; Νάτη ...

Πάντως, το 60% που έβαλες στον ορισμό το θεωρώ τεράστια προσωπική επιτυχία ... τα παλιά τα χρόνια ως panos2 και ως τριάντα τέσσερα άλλα νικς μόνο κουλούρια μας έδινες ...

#18
poniroskylo

in Ινδιάνος

Βεβαίως, έτσι είναι. Υπάρχει και σβούρος, υπάρχει και σβούροι

Πρέπει να είναι «...και σε σκατά να πέσεις» όπως λέει ο cunning ... αλλιώς δεν βγαίνει το μέτρο.

#21
poniroskylo

in ήμουν κι εγώ εκεί

Πράγματι, τι θάκανε το σάιτ χωρίς εσένα ...

Ναι, κι απ' ό,τι φαίνεται δεν τόφτιαξα και πολύ καλά διότι μόλις έβαλες στον ορισμό 60%. Δεν έχεις παρά να το ανεβάσεις εσύ καλύτερα. Α, ναι, έβαλες και 60% στο λήμμα - τι να σου πω, δικιά σου ιδέα ήτανε ... είπα να βοηθήσω αλλά, καταλαβαίνω, δεν σου πάει το χέρι για παραπάνω ... Τι να κάνουμε, θα το ξεπεράσουμε κι αυτό ...

#22
poniroskylo

in μπαλάρω

Κύριε Μαύρε, σσσσωραίος!

#23
poniroskylo

in μπάκακας

Όχι.

Έτσι. Ώριμο λήμμα.

#25
poniroskylo

in στύση του Νίκα

Συγνώμη, ρε αρχηγέ ... Μπράβο, δηλαδή, που έκανες τους συνειρμούς και τα σκέφτηκες όλα αυτά αλλά τόχει πει ποτέ κανείς αυτό το πράμα; Τόχεις δει πουθενά γραμμένο; Νταξ, ωραίο καλαμπούρι μπορεί να είναι - γούστα είναι αυτά - αλλά σλανγκ;

Ξέρεις, αυτό το ρήμα «σλανγκίζω» που κυκλοφορεί πολύ τελευταία κάπου δεν μου πάει. «Σλανγκίζω» με την έννοια ότι ενεργητικά και επί τούτου κατασκευάζω σλανγκ, ε; Και κατασκευάζω όχι μόνον τις λέξεις και τις φράσεις αλλά και παραδείγματα για τη χρήση τους; Για δες, κι εγώ που νόμιζα ότι η σλανγκ κάπως προκύπτει ...

#26
poniroskylo

in κυφωνίδης

Υπάρχει κι ένα κτίριο με τη φίρμα στο δρόμο για Χαλκιδική, περίπου στο Λάκκωμα. Πρέπει νάταν εργοστάσιο, αλλά μάλλον έχει κλείσει. Ψάχνω φωτό αλλά δε βρίσκω.

#27
poniroskylo

in έμπειρη παρθένα

@ patsis Και σε ό,τι αφορά τις εμπειρίες του ανώνυμου στον λάκκο με τα κωλοδάχτυλα ... ο κώλος του το ξέρει ...

Πάρα πολύ καλό!

#29
poniroskylo

in στο χέρι σου είναι

Αυτό το «θέλειν εστί δύνασθαι», ξέρει κανείς την ακριβή του προέλευση; Είναι αρχαίοελληνικό ή απλώς μοιάζει; Διότι, δεν το βρίσκω κάπου στην γραμματεία ως αρχαίο γνωμικό, απόφθεγμα κλπ. Το βρίσκω, όμως, ως το ρητό του Τεχνικού Σώματος στον ΕΣ - βλ. το έμβλημα του Σώματος στο μήδι. Αναρωτιέμαι μήπως είναι μάλιστα μετάφραση από τα γαλλικά, της παροιμίας «Vouloir, c' est pouvoir» - ακριβώς αυτό σημαίνει, κατά λέξιν.

#30
poniroskylo

in λούμπεν

Η ενδιαφέρουσα λέξη είναι το λουμπεναριό ...