#1
allivegp

in γρίτζελο

Γκρίτζο (grizzo) στα ιταλικά είναι το γκρίζο.

#2
allivegp

in χήμειο

Σωστό, λέγεται όμως «χήμειο» ή πιο απλά «κέμο».

#3
allivegp

in σκυλοτράγουδο

Τώρα που είμαι στο Ντουμπάι
Ποιός να της τον ακουμπάει

Άφεριμ πάντως, μας έλυσες μια απορία.

Το έχω ακούσει και σαν «γκαραγκούτσα».

#6
allivegp

in μπάκα

Μπακ είναι και η πλάτη στα Αγγλικά.

#7
allivegp

in βάζω

Κόφισοπ όουνερ ρέιζις δι ίσιου οφ ρέισιζμ ον δε τέιμπλ.

#8
allivegp

in εδαφίσκος

Μάλλον σε αντιδιαστολή με το ουρανίσκος (υπερώα επί το επιστημονικότερον), ε; Αλλιώς, έφτανε το «έδαφος». Σίγουρα άξιζε κάτι καλύτερο από βαθμολογικής άποψης.

#9
allivegp

in σταγονίδια

Πολύ σπάνια το υποκοριστικό σταγονίδιο χρησιμοποιείται με κυριολεκτική έννοια. Συνήθως απαντάται στον πληθυντικό, ως σταγονίδια, και έχει μεταφορική σημασία: υπονοεί τα κατάλοιπα της δικτατορίας, τα απομεινάρια του φασισμού. Στα παλαιότερα λεξικά είτε δεν αναφέρεται, είτε ερμηνεύεται με την κύρια έννοιά του, δηλαδή μικρή σταγόνα. Αντίθετα το λεξικό του Μπαμπινιώτη επισημαίνει τόσο την κυριολεκτική όσο και τη μεταφορική έννοια. Διευκρινίζει ότι η μεταφορική έννοια δόθηκε στη μεταπολίτευση και συνίσταται στο εξής:

«Α. Τα τελευταία υπολείμματα της δικτατορίας, αυτοί που έκαναν τις τελευταίες προσπάθειες για την ανατροπή της δημοκρατίας, χωρίς όμως να διαθέτουν ουσιαστική δύναμη ή να μπορούν να επηρεάσουν τις εξελίξεις. Β. Υπολείμματα οπαδών της δικτατορίας στον κρατικό μηχανισμό (π.χ. στην Ελληνική Αστυνομία και στο στράτευμα)». Ο πολιτικός στον οποίο οφείλεται η παραπάνω έννοια των σταγονιδίων είναι ο Ευάγγελος Αβέρωφ. Τη χρησιμοποίησε στη Βουλή τον Φεβρουάριο του 1975, για να δείξει ότι είχε ελάχιστη σημασία η χουντική συνωμοσία στο στράτευμα που είχε εκδηλωθεί πριν από λίγες ημέρες και είχε κατασταλεί εν τη γενέσει της.

#10
allivegp

in καραβίσιος

Πάντως στο παπόρι «Αγ. Ελένη» Ηγουμενίτσα-Κέρκυρα, ο αξιοπρεπέστατος εσπρέσσο χρεώθηκε 1.35 γιούρο και η επίσης μαμάτη φράπα 2.

#11
allivegp

in Πεομίλκ

Υπάρχει και ως πεοτζούς (πεο-χυμός).

#12
allivegp

in Πεομίλκ

Αυτή η ρίζα «milk» για το γάλα απαντάται σε πολλές γλώσσες της Κεντρικής και Βόρειας Ευρώπης, ακόμη και στα ρώσσικα («moloko»). Aντίθετα, στο Νότο συναντούμε το γάλα ως latte.
Οι Σαρακατσαναίοι προκειμένου να ξεχωρίσουν εαυτούς από τους μισητούς Βλάχους, συνήθιζαν να λένε: «Αν ακούσεις να λέει το γάλα λάπτε, βάρα τον στο κεφάλι».

#13
allivegp

in ακούς εκεί!

Μες της νυχτιάς τη σιγαλιά
Δεν κελαϊδούνε τα πουλιά
Μόνο μια φωνή ηκούσθη:
Βρε τον πούσθη! Βρε τον πούσθη!

#14
allivegp

in βούδας

Νεότερο: Καραμανλής ο Β΄ο Ραφηνάτος

#15
allivegp

in R1

Εύγε Τζιμάρα!

#16
allivegp

in ρυθμίζω κάποιον

Kαλό και με βρίσκει σύμφωνο. Βεβαίως, δεν χρησιμοποιείται μόνο στην ψυχιατρική, αλλά και σε πλείστες άλλες νοσηρές καταστάσεις, π.χ. ρυθμίζω το σάκχαρο (ζάχαρο), την πίεση, το λιπιδαιμικό προφίλ κ.α.

#17
allivegp

in λάτα

Γιατί κοκακόλα και όχι κοακόλα, παρακαλώ; Καλό το λημματάκι.

Ωραίο! Θα μπορούσε να είναι ο αντίποδας του «Πέντε μέρες τρως αγγούρι και το Σάββατο είσαι μούρη

#19
allivegp

in πρεζού

Βρε μπας και η Zαρούλια διαβάζει το σλανγκ;

#20
allivegp

in πιστόλι

Το πεθαμενατζίδικο έχει λημματογραφηθεί

#21
allivegp

in γαμάω τα μπρίκια

ή μήπως τα πρέκια;

#22
allivegp

in με παίζει

Super Hodj!!!

#23
allivegp

in πέτσα

#24
allivegp

in παπαχελληνικούρες

- Πιθανότητες είναι ότι... (chances are that...)
- Ο τωρινός πρωθυπουργός (the present president)

#25
allivegp

in παπαχελληνικούρες

Επίσης, υπάρχει και το old saying: Αν κάπου φαίνεται μια κατσαρίδα, υπάρχουν και πολλές άλλες κρυμμένες εκεί κοντά.

#26
allivegp

in παπαχελληνικούρες

- Kόκκινες σημαίες (red flags) με την έννοια του σήματος εγρήγορσης ή κινδύνου

#27
allivegp

in παπαχελληνικούρες

- Κανείς δεν ήθελε ν' ακούσει (noone would listen)

Every underdog has his night;

#29
allivegp

in πλέμπα

δεν νομίζω ότι είναι αυτό

#30
allivegp

in επουστήθιος

Καυλωσορίζουμε!Ελένη που της αρέσουν λολοπαίγνιο . Τί έχει να πει το αναγραμμαντίος μουτσάτσος;