#1
vikar

in αγανακτίστας

Μάλλον φυσάμε και το γιαούρτι πολλοί, λόγω των τελευταίων καβγάδων.

Θα έλεγα να στανιάρουμε λιγάκι και για καναδυό βδομάδες να το ρίξουμε στο καθαρά γλωσσικό. Δική μου άποψη. Στην τελική, έχουμε κι' εκεί να καβγαδίσουμε για ένα σωρό, δέν έχουμε ανάγκη απο πολιτικές ή απο φιλοσοφίες.

#2
vikar

in κούντος

Όχι ρε, το πάντα, λόω κατάληξης, προοικονομεί στερητικό άλφα αφού, έτσι δε λέγαμε στο σχολείο;... :-Ρ

#3
vikar

in κούντος

Πάντως έχεις δίκιο: η προφορά είναι καλό να δηλώνεται πιό συστηματικά στο σάιτ.

#4
vikar

in χοτλάχ

Άν κατάλαβα καλά απο κάτι ονλάιν λεξικά (γιατι απο τούρκικα μόνο για καφέδες ξέρω κατιτίς), προέρχεται απο ρήμα hortlamak που σημαίνει «ροχαλίζω» ή «γρυλλίζω». Τουρκικότατο λοιπόν, άν και την απώτερη ρίζα δέν τη βρήκα.

#5
vikar

in κούντος

Ε καί; Έτσι κι' αλλιώς θολά ειν' αυτά και σε αμιγώς ελληνικές λέξεις. Άλλος λέει συνγραφέας, άλλος λέει συgραφέας, ο πρώτος βρίζει τον δεύτερο επειδή κλαίει τη χαμένη μουσικότητα της ελληνικής γλώσσης... Νά 'χαμε να λέγαμε...

#6
vikar

in χοτλάχ

Ε τί «πιθανώς»... Προφανώς θα έλεγα. Ετυμολογία γι' αυτό έχεις πρόχειρη; (Και μιά και σε βρήκαμε, θα μου κάνεις και έναν καφέ, τούρκικο σκέτο;... :-Ρ)

#7
vikar

in χοτλάχ

Ωραίο ρε σαπάπ.

Απ' το διαδίκτυο βρίσκω πιχί το εξής με τη σημασία ξενύχτης:(προσωρινά αποθηκευμένη σελίδα του Γκούγκλ):> με μενα τι θα κάνω που δεν μπορω να κοιμηθώ τα βραδια με λες...τι θα καμω;δοκιμασα τα πάντα μεχρι κ το σαμπουάν τπτ...ασε..χοτλάχ όπως λέμε κ μεις οι πόντιοι Επίσης, σε ποντιακό γλωσσάρι βρίσκω αντάμα καί

χοτλάχ'ς (Πάφρα): Φάντασμα - Hotlakhs - Monster,

αλλα καί

χορτλάχτς: Βρυκόλακας - Hortlakhts - Vampire/ghost».

Αναρωτιέμαι μήπως πρόκειται για δύο μορφές της ίδιας λέξης καταρχήν, και καταδεύτερον, σε περίπτωση που δέν είναι τουρκικής αρχής, άν (η πρώτη τουλάχιστον) προέρχεται απο ελληνικό **χορτολάκτης* (αυτός που κλοτσάει το χορτάρι, άρα κατεπέκταση αυτός που περπατάει στις ερημιές ξερωγώ).

#8
vikar

in κούντος

Παράδειγμα απ' το διαδίκτυο (φόρουμ για άνιμε):> Πολλά Κούντος για την μάχη των Ερζών.:hihi2: Μου αρέσει αυτό. Η μάχη των Ερζών. Να επιστρέψει η παλιά καλή Έρζα με την μέγιστη δύναμη.

#9
vikar

in κούντος

Έ, νομίζω σε όλα τα αντιδάνεια καλό ειναι να γράφουμε «ξενικά».

#10
vikar

in ψηστικά

Έτσι είν' η εμπειρία: φέρνει τις γυναίκες κοντά...

Ενδιαφέροντας ο καινούργιος σχηματισμός αγαθοψώλης ώς προς τις πίπες του ορισμού, καθότι εδώ, αντίθετα με τα υπόλοιπα, το -ψώλης σημαίνει απλά «άντρας», και προέρχεται απο το πολύ εδραιωμένο αγαθομούνα.

Νά πως γυρνάει το πράμα λοιπόν (τα λέει άλλωστε και ο τζόνι στο μουνί ίσον «άντρας»): με τον αντρικό σεξισμό να προηγείται, ο γυναικείος προκύπτει ως μίμηση του πρώτου.

#12
vikar

in ατσιπόπουλος

Κάπως τό 'χα πιάσει εδώ.

#13
vikar

in μίλα μου πρόστυχα

Σχετικά στριπάκια για την πρώτη σημασία: 1, 2.

#14
vikar

in ψηστικά

Χά, γιά δές, υπάρχει όρος αμφιλογία. Τί σού 'ναι ρε παιδάκι μου όμως η ελληνική!... :-Ρ

Αυτό με τα ψαρικά και το τυρί το έχω ακούσει σαφώς κι' εγώ, και θά 'θελα με την ευκαιρία να τοποθετηθεί κανας γιατρός: καταπόσο είναι μύθος;

#15
vikar

in ψηστικά

Είναι αργκοτικά ενδιαφέρουσες αυτές οι φράσεις που, όσον αφορά τη συχνότητα χρήσης τους, βρίσκονται στα όρια της κυριολεξίας και της μεταφοράς, γιατι πολύ συχνά οδηγούν σε παρεξήγηση παρεξήγηση καί κυριολεκτικά (παρερμηνεία) καί μεταφορικά (καβγάς). Λέω οτι είναι ενδιαφέρουσες αργκοτικά, γιατι ειδικά σε μή τυπικό ύφος συζήτησης όπως στο παρόν σάιτ-- τείνει κανείς δικαιολογημένα να παίρνει τέτοιες κουβέντες με την λιγότερο τυπική τους σημασία.

Κάποτε την είχα πατήσει με το πονηρόσκυλο έτσι· χρησιμοποίησα το εξορισμού κυριολεκτικά (καταπιάνομαι με μαθηματικά πού και πού, και τό 'χουμε ψωμοτύρι εκεί), και το πονηρό κατάλαβε την αφοριστική σημασία που έχει συχνά στην καθομιλουμένη η φράση, σε φάση, «μήν τον ακούς τον Πίπη ρε τί σου λέει, ο τύπος είναι εξορισμού μαλάκας, εγώ θα σου πώ τι να κάνεις...»

Εδώ βλέπω οτι παρόμοια παρεξήγηση παίχτηκε πάνω στην κουβέντα για ευνόητους λόγους, που ο τζίζας (κάτι τί σκαμπάζων κι' αυτός απο μαθηματικά, παρεμπιπτόντως) έγραψε κυριολεκτικά, και ο Μιτζνούρ εξέλαβε πλαγίως.

Να τις μαζεύαμε κάπου αυτές τις αμφιλεξίες, τί λέτε;...

#16
vikar

in τι σου κάνω μάνα μου;

«Μεξικάνικες συζητήσεις»... ΆΧχάχαχαχαχα...

#17
vikar

in R1

Και στο μεταξύ, μήπως μάθαμε προέλευση;

#18
vikar

in R1

Τί θα γίνει μ' αυτήν την ακατάσχετη μυδομανία ρε παιδιά; Μαύρο χάλι να πούμε, έλεος, ζυγιστείτε λιγάκι. Τα ηχητικά του τζιμάρα στο τέλος (παραδέχομαι τζίμ), αναρωτιέμαι πόσοι να τ' άκουσαν...

#19
vikar

in πλάκα με κάνεις

Το ξαναείδα το άρθρο στο ιστολόι του Σαραντάκου, και να διορθώσω οτι δέν το έγραψε ο ίδιος το σεντόνι, αλλα ένας απ' τους εκεί θαμώνες –όχι οτι και ο ίδιος δέν τα γράφει τα σεντόνια του, αλλα ντάξει... :-Ρ

#20
vikar

in πλάκα με κάνεις

Καλά το «δικολάβους»· το «ιερωμένους»;!... :-Ρ

Σωστή η Πειρατίνα, το κάλυψε το θέμα των τους. Χώρια που δέν θά 'χουμε πλέον δικαιολογία να λέμε «δέν έχω γραμματική εύχαιρη».

#21
vikar

in πλάκα με κάνεις

Ντάξει, άν το αρχιδιάσει κανείς είναι μαχητό το παράδειγμά μου, αφού το δικός μου είναι κτητική αντωνυμία... Τέ'ς πά'... Τα ρέστα στο λίνκι του κυρ-σαράντ.

#22
vikar

in πλάκα με κάνεις

Αλίβ, ο ορισμός στο σε λέω, με λές είναι παρμένος απ' το ψευτομπαμπινιωτικό κείμενο στο οποίο μάλλον αναφέρεσαι. Δίνει εκεί στα σχόλια ένα λίνκι ο προτνέτ, που απ' ότι θυμάμαι τα εξηγεί καλά (σε σελίδα του κυρ-σαράντ).

Ένα δικό μου παράδειγμα που ίσως βοηθήσει: (στο γήπεδο) «ποιανού ειν' η μπάλα; δικιά μας ή δικιά τους;» βέρσους «ποιανού ειν' η μπάλα; δικιά μας ή *δικιά των;» Εγώ το δεύτερο δέν το έχω ακούσει ποτέ, ούτε πάνω ούτε κάτω.

Πειρατίνα, δές το κι' εσύ το λίνκι εκεί, να δείς πόσο του παίρνει του Σαραντάκου για να το εξηγήσει... :-Ρ

Κάτσε ρε να το δώσω κι' εδώ, γαμώ τη βαρεμάρα μου γαμώ... Ορίστε.

#23
vikar

in πλάκα με κάνεις

Μα βρε αλίβ, το των είναι παλαιοελληνικό, κανένας δέν το λέει πλέον (δέν ξέρω, ίσως τίποτα ζουράρυδαις). Το τους δέν είναι αιτιατική μόνο, είναι καί γενική.

Η ίδια παρανόηση υπάρχει και στο σε λέω, με λές, κάντε έναν κόπο όποιος ενδιαφέρεται και δείτε και το λίνκι που δίνει ο πρότνετ σ' ένα σχόλιο.

#24
vikar

in Ίφκινθος

Το μικροσκοπικότερο που έχω πάει εγώ, το νησί της Αφροδίτης (θεός σχωρέσ' το).

#25
vikar

in κατάθεση ψυχής

Ωραίος ο αλίβ, άν και καθυστερημένα.

Η μόνη μου ένσταση, μή γλωσσική, η κατακλείδα του ορισμού, που είναι έτσι απλά, πέρα για πέρα, ψέμα: όχι ούτε όλοι τα βλέπουμε αυτά, ούτε και όλοι τα καταδικάζουμε. Εγώ τουλάχιστον, γνωρίζω ανθρώπους καί απ' τις δυό κατηγορίες.

Αλλα δέν επεκτείνομαι.

#26
vikar

in γκόμενα Σαντέ

Τί, αυτό ηταν;... Δέν σε πείραξε που βασίστηκα στο ψυχολογικό σου προφίλ; :-Ρ

#27
vikar

in γκόμενα Σαντέ

Χότζας, για να πονηροσκυλιάσω κι' εγώ λιγάκι :-Ρ , απο πού το έχεις οτι τα ονόμασαν τα τσιγάρα με το sade κατανού; Αν δούμε το πρώτο πολυμέσο του αλίβ, κολλάει γιατι να τα είπαν Σαντέ γαλλιστί, όπως ακριβώς λέει η πριζουνίκ αποπάνω, και καλά οτι «τα δικά μας είναι υγιεινά, σανός ειναι των άλλων».

Ο πρώτος αναλφάβητος το λίθο τζεπέτο.

Λίγες μέρες αφού το ανάρτησα το συγκεκριμένο, συνειδητοποίησα οτι είχα παραβλέψει πανηγυρικά ολόκληρη αντίστοιχη κατηγορία απο εκφράσεις οπου παραλείπεται το υποκείμενο --και δαγκώθηκα αγρίως.

Τελοσπάντων, ιδού το αναθεωρημένο, με την παραμελημένη κατηγορία, και με καναδυό πίπες μπόνους. Για προελεύσεις και ότι, πλίζ, στο ψαχνό.

Καλημέρα μας.

#30
vikar

in πατητή

Σωστός. Σά να πρέπει ν' ανέβει χωριστά ομως... Αναλαμβάνεις;