#1
vikar

in σαλτανάτι

Ωραίος ο Ίξαρ (ή μήπως Λχάρ;).

Τη λέξη την άκουγα καί στη Θεσσαλονίκη, στη φράση κάνω σαλτανάτια, με την έννοια όμως του «κάνω κόνξες», «κάνω νερά», και να αναφέρεται όχι μόνο σε πρόσωπα αλλα και σε αντικείμενα (μισοχαλασμένες μηχανές πιχί).

Ετυμολογία;

#2
vikar

in ψεύτικο

Ωραίος ο ξεσκίστ.

#3
vikar

in Α.Π.Ε.

Άλλο ένα αρκτικόλεξο περιορισμένης έμπνευσης;... Λέγεται; δέν τό 'χω ακούσει.

Καλώς τον πεπτωκότα.

#4
vikar

in καθαρή

Έμ, τέτοια παράδοση στα χαρέμια είχανε οι άνθρωποι, δέν θα ήξεραν οι τουρκάλες απο περιποίηση;...

#5
vikar

in τριπάκι

Έτσι ρε Βράστα, κράτα τις επάλξεις.

Το λέμε απλά και τρίπ. Και όντως, το μπαίνω στο τριπάκι είναι κοντινό του τρώω κόλλημα, άν και ίσως όχι τόσο με την ίδια αρνητική σημασία.

#6
vikar

in ντάμπας

Ο Μίμης Φωτόπουλος ο ηθοποιός;...

Σέρ Δημήτριε, το έψιλον μιά χαρά το βρίσκω ώς ευφωνικό, ιδίως όταν εξυπηρετεί ακριβώς τέτοιους μετρικούς σκοπούς. Για το άν κολλάει στη λέξη με το τελικό νί (όπως γράφει η Μές) ή στην επόμενη, έγινε μιά συζήτηση στο τονε.

#8
vikar

in γκόμενα

Κάτι μου λέγαν τις προάλλες αίαντας και χότζας για το γκόμενα < gom(m)ina, όπως αναφέρεται ήδη επάνω (κυρίως απο μπάζνρ). Γιά να κλείνει το θέμα σιγά-σιγά παρακαλώ...

#9
vikar

in χου

Έ, εντάξει, σε φάση, πάς να κάνεις κάτι αλλα καρφώνεσαι οπότε και αναιρείται, παίρνει χί η προσπάθεια.

#10
vikar

in χου

Βρέ, αυτό δέν τό 'χα σκεφτεί, σωστός. Και το χί μ' αυτήν τη σημασία προϋπήρχε βέβαια των γουίντοουζ.

#11
vikar

in καύλα

Το ενδιαφέρον με τo γκάιλ στα γερμανικά είναι οτι χρησιμοποιείται ευρύτατα, ακόμη και σε περιβάλλοντα που δέν θα περίμενες, και χαρακτηριστικά στις διαφημίσεις --ένα πράμα που δέν τό 'χω ακόμα χωνέψει με τα κολλυβογερμανικά μου.

Για να καταλάβετε όσοι δέν ξέρετε, φανταστείτε ας πούμε διαφήμιση νές καφέ φραπέ στην ελλάδα και να έχεις μιά κουκλίτσα να ρουφάει το καλαμάκι όπως μόνο αυτή ξέρει, και να λέει «ουάου! καύλα...».

Καλή μας χρονιά.

#12
vikar

in αατα

Ναί Μές, μαθαίνω κι' εγώ οτι το μάτσιος ακούγεται ευρύτερα απ' ότι θα περίμενε κανείς, και μάλλον περισσότερο απ' το παράγοντας Εδεσσαϊκού. Παίζει να σηκώνει καταχώριση.

#13
vikar

in αγάπης

Πολύ σωστός ο περιπλανώμενος (μήπως γνωριζόμαστε κύριος;)!... Μιλάμε για πολλές, ανησυχητικά πολλές βραδιές βουτηγμένες στη βλακεία και το νευρικό, ασταμάτητο, εξαντλητικό γέλιο με τα τραγούδια του αράπη...

#14
vikar

in άρχισαν τα όργανα

Όπα, Τζόνας και ιρονίκ, και γαμώ τις ιδέες για καπάρωμα προσεχούς λήμματος!... Να το σηκώνεις στο δουπού και να το αναλαμβάνεις ο ίδιος καπάκι. :-Δ

#15
vikar

in γκιοσές

Σά' να κάνει καλό αντίλαλο στους γκιοσέδες.

#16
vikar

in κόντρα πλακέ

Σάν να άκουσα ένα βούισμα ρε να πάρει αλλα... μπά.

#17
vikar

in πίγκας

Και τελοσπάντων, απο πού βγαίνει αυτό ρε παιδιά; Καμία σχέση μήπως με το πιγκάλ;... :-Ρ

#18
vikar

in τρίο Μπελκάντο

Αγαπητέ χρήστη ή χρήστρια, μπορείτε σας παρακαλώ να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα με όνομα «Αναφορά», ακριβώς κάτω απο τον ορισμό, για να μας πείτε πώς θα θέλατε να τροποποιηθεί ο ορισμός σας ωστε να βγάζει νόημα;

Ευχαριστούμε,
εκ του κύριου (ουδέτερο) μότζ

#19
vikar

in τούφα

Και για τη δικιά μας πάτσι μου, και για τη δικιά μας...

#20
vikar

in τούφα

Ρίγκο, όποτε ξαναγεμίσεις μπαταρίες εδώ ειμαστε.

[γαμώτ', αυτή η ευθιξία θα μας φάει...]

#21
vikar

in τούφα

Σχολιασμός επαυτού επίσης στο καΐκι.

#22
vikar

in τούφα

Έ, απο τότε που το σχολίασε ο τζίζας έχει σαφώς βελτιωθεί η κατάσταση. Δές και μουνί, του ανθυποτεράστιου.

#23
vikar

in τούφας

Δέν είμαι σίγουρος Βράστ. Δείτε λίγο και το μονόλογό μου στην τούφα. (Όχι Βράστα, δέν σου μιλάω στον πληθυντικό, εγωκεντρικέ τύπε!...)

#24
vikar

in τούφα

Λέει ο Χότζας εκεί:> Ρήμα ιταλικό tuffarsi = βουτάω

(εδώ εν. στο κρεβάτι, παλιότερα έλεγαν «έπεσε στα ρούχα και τον πήρε μονορούφι»=τον ύπνο). Μήπως ρ' εσείς έχετε ακούσει κανένας την έκφραση τρώω τούφα με τη σημασία ακριβώς «πέφτω», «τρώω βούτα/σαβούρα», ή πρόκειται για κατασκευασμένη μου ανάμνηση;...

Ο Μπαμπινιώ για ετυμολογία στην τούφα ώς «κουβάρι απο τρίχες» δίνει το λατινικό tūfa (ένα έφ --κι' η παύλα πάν' απ' το ού δέν ξέρω τί ρόλο βαράει, είχαν μακρά και βραχέα οι λατίνοι;...), που ήταν λέει «δόρυ με τρίχινο λοφίο στο άκρο». Σε ετυμολογικό ιταλικό βλέπω (όσο καταλαβαίνω) οτι το tuffàre ανάγεται σε παλιά γερμανική λέξη, ομόρριζη με το τωρινό taufen, που σημαίνει «βαφτίζω» (που και πάλι, σήμαινε αρχικά «βουτάω (κάτι)», «βυθίζω»).

Παράλειψη ή και σύγχυση του Μπαμπινιώτη λοιπόν;

#25
vikar

in χριστέμπορας

Άμα ξέρεις να κλείνεις τις παρενθέσεις τότε λοιπά λάθη μαθηματικού τύπου δέν δικαιολογούνται κύριε...

#26
vikar

in τούφα

Συμπλήρωση. Ο Μπαμπινιώ δίνει κι' άλλη αργκό σημασία απ' το στρατό, «ψέμα», καταγράφει και την έκφραση μάσες, φούμες, τούφες (πάλι απ' το στρατό).

#27
vikar

in τούφα

Εγώ πάντως το ξέρω όχι για «υπνάκο» αλλα για κανονικό, μή σου πώ για πολύυυυ ύπνο. Τη λέξη την καλύπτει επαρκώς και ο Μπαμπινώ, βήτα έκδοση, άν και τη σύνδεση της τούφας (απο μαλλί ας πούμε) με τον ύπνο δέν την καταλαβαίνω εύκολα.

#28
vikar

in τούφας

Χάν, ξαναπάτα το λίνκ στο «τούφες» που γράφει ο τζόνι (μόλις έγινε πιό συγκεκριμένο).

Άσ' τ' αυτά! Εσύ είσαι ο ένοχος!... :-Ρ

(Η προσέγγιση στην πραγματική βαθμολογία που γίνεται απο την εμφάνιση των αστερακιών πρίν να βαθμολογήσεις είναι πιό αδρή απο την μετά, γι' αυτό.)

Αμέσως εσύ ρε Χότζα, «να μή δεί χαρά στα σκέλια του»!... Κι' άν αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα;... :-Ρ

(Μή μασάτε με τους ανωκατωποντοδότες, παιδιά ειναι, κουμπιούτερ είδαν, «έ» σου λέει, «άς παίξω».)