έτσι, απλά, είπα να σας πω ότι ξέθαψα αυτό το λημματάκι, όπως και το ακατοίκητο και ότι πολύ χάρηκα που τα είχαμενε.
οι μοντς δεν σβήνουν λήμματα (με εξαίρεση εμφανείς τρολιές) παρά μόνο αφού πατώσουν στη βαθμολογία, άρα σύμφωνα με τη γνώμη του λαού. μπάστα πια με το θέμα αυτό...
σλανγκ δεν είναι, αλλά είναι τοπικός ιδιωματισμός μη καταγεγραμμένος αλλού, πράγμα που ανήκει στο σλανγκρ τελικά, όπως έχει δείξει τα τελευταία 2-3 χρόνια. Βλ. για παράδειγμα αυτό και τα όσα αναφέρονται εκεί μέσα. Και πόσα άλλα.
Αλλά και να αποφανθούτε ότι είναι για ξου, θα το πεθάνω, νο πρόμπλεμ.
δεν αντέχω να ξαναματαδιαβάσω πάλε όλα τα σχόλια άρα μπορεί να λέω κάτι που έχει ήδη ειπωθεί: μια από τις χρήσεις του «αφού» θα μπορούσε να είναι και αυτή που αντιστοιχεί στο «πόσο μάλλον που».
πχ: «μου αρέσει να τη μπαίνω στον βίκαρ, τσιμπάει κιόλας αφού» = πόσο μάλλον που τσιμπάει κιόλας.
να σλανγκαρχιδιάσω λίγο, στο παράδειγμα 2 λείπει το «αφού» ή πρέπει να πάω και γω για εγχείρηση;
σε διάβασα βλαμμένο, απλώς αναφερόμουν στο περί διορθώσεων των σχολίων των μοντ συγκεκριμένα, που είναι λίγο ταμπού, τπτ άλλο. γενικά συμφωνούμε, αλλά εθιμοτυπικά πρέπει να σου τη μπαίνω, τσιμπάς κιόλα αφού...
εγώ το δέχομαι άνετα ως τιτιβίζω, εξάλλου και ο φιλενάδος μας εδώέτσι το έχει, αν θες / θέτε το αλλαλάζουμε ευχαρίστως.
νιαχχχχ... λοιπόν, ρώτησα τον 75άρη φάδα μου, και μου είπε ότι την άκουγε την έκφραση ήδη όταν ήταν παιδί και ότι προφ είναι πολύ παλιότερή του, άρα σωστός ο δεινός δεινός και γλιτώσαμε και το μήδι.
όμως, να βίκα, εδώ έχωσα στο σχόλιο μου το λίνκι που δεν υπήρχε, θα το είχα κάνει κι αν ήταν αλλουνού χρήστη το σχόλιο, γιατί να μην τα κάνουμενε αυτά; Άλλο στανταράκι διόρθωση που κάνω σε σχόλια δικά μου ή άλλων είναι όταν μένει μεγάλο κενό μετά την τελευταία τελεία, δηλ. το κουτάκι χάσκει, ε και το μαζεύω.
όχι! μηηη! καλόοος, καλόοος, ωωω το καημένο το δεινοσαυράκιιι...
δεινέ, δε σε παίρνει δια να ομιλείς, στην εποχή σου δεν υπήρχαν γάτες...
και ναι, βράστα, από την αρχή αρχή της σχέση μας με πληγώνεις!
δεν έχει προχωρήσει η γλωσσολογική μας έρευνα επί του λήμματος. Το ξαναζεσταίνω το θέμα λέγοντας επί τη ευκαιρία ότι το άκουσα να λέγεται και για άγαρμπο / χοντροκομμένο άνθρωπο (όποιου φύλου).
Κανας από τους νεότερους στο σάη έχει κάτι να πει μήπως;
καλά και συ... ακόμα τους χρωστάμε τη λασπομαχία και θα περάσουμε κατεφτεία στο μαδομούνι;
(αυτό το γαμημένο 1 αντί θαυμαστικού τόχουμε;;;)
«θα το βάλω με τα σκούρα», ΑΧΑΧΑΧΑΧΑΑΑΑΑΑ!!!!!!!!!!1
χεχε, βίκας είναι αυτός!
μουά δεν συμφωνώ με την Αναφορά γιατί έτσι μένουν αόρατα τα σχόλια και κανείς δεν θα ξέρει τι σχολίασε ο άλλος με αποτέλεσμα να έρχονται 208978756 αναφορές με το ίδιο θέμα... Έπειτα είναι ωραία φάση τα σχόλια, και χιλιάδες να είναι ακόμα καβλύτερα, έχει πλάκα, είναι δε ενδεικτικό του τι έχει προκαλέσει το κάθε λήμμα, δεν το θεωρώ οφθαλμορύπανση, χμ, τι άλλο, αυτά. Α ναι, και επειδή οι γυναίκες έχουμε πάντα δίκιο, δεν χρειάζεται περαιτέρω συζήτηση το θέμα. Μ.
αχαχαχααχχχχχ βράστα!
λοιπόν, σε περιμένει πολλή δουλειά, πρέπει να ανασυντάξεις το λήμμα, να το ενημερώσεις με τα όσα (νέα) δεδομένα αναφέρονται σε όοοοοοοολα τα σχόλια... για να σε δω!
βλάσφημο; ευλογία είναι καλέ! πώς κάνει ο παπάς με τον βασιλικό, μαϊντανό, τι είναι; ε, έτσι.
φίλε αητέ, καλώς ήρθες.
σχετικά με το λήμμα αυτό θα σε στεναχωρήσω, είναι ένα λήμμα το οποίο με προέτρεψε κάποτε να καταχωρίσω μια φίλη από τον Βόλο, η οποία μου είπε ότι το λένε εκεί. Δεν το έκανα τελικά, γιατί βρήκα ότι δεν είναι σπάνιο, ούτε τοπικός ιδιωματισμός, και, παρόλο που έχει πέσει η χρήση του κάπως, εξακολουθεί και είναι καραδόκιμο, δες εδώ. Άρα η καταγραφή του δεν έχει ιδιαίτερο νόημα.
Θεναπώ ότι μπορεί να μη ζήσει το λήμμα σου τελικά... Να πουν και οι άλλοι και το βλέπουμε.
Κeep slanging όμως!
νταξ ρε φίλο, αλλά βάλε και κανα παράδειγμα από το νέτι...
(ας βάλω και :Ρ καλού κακού)
ε ναι ρε, μπροστά σε τέτοιους πουτσαράδες τι να κλάσει...
το απόσπασμα από το Έγκλημα και Τίμωρία:
И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь;
Λοιπόν, στα ρούσικα τα ρήματα лимонничать (λιμονιτσάτς = «λεμονίζω», από το лимон (λιμόν) = λεμόνι) και апельсинничать (απελσινιτσάτς = «πορτοκαλίζω» από το апельсин (απελσίν) = πορτοκάλι) σημαίνουν:
κάνω σε κπ γλύκες / χαριτωμενιές / κωλοτρίβομαι / κουνιέμαι / τρίβομαι στη γκλίτσα του τσοπάνη, που θα λέγαμε και μεις.
Μία παραπομπή όλη κι όλη βρήκα, κι ήταν πάλι από Ντοστογιέβσκι. Πιθανόν λοιπόν να πρόκειται για δική του έκφραση, αλλά δεν το ξέρω με σιγουριά.
Τώρα για το ελληνικό: δεν ξέρω αν λέγεται σε κανα μέρος της Ελλάδας το λεμονίζω και το πορτοκαλίζω με τις έννοιες αυτές. Αν όχι, πρόκειται περί μεταφραστικής πρωτοβουλίας και νεολογισμού του Αλεξάνδρου. Αν ναι, μένει να το βρούμε.
Πάντως τα παραδείγματα από το νέτι μάλλον παραπέμπουν στον Λεμονή (ποδοσφαιριστής του Ολυμπιακού παλιότερα, προπονητής τώρα), όπως με πληροφόρησε ο σάραντ.
ο γιέα.
[I]Хрен αρσ. [Χριεν]: Πέος.
Κυριολεκτικά «αρμοκαρία (φυτό)».
Хрен μπορεί να αντικαθιστά τη λέξη хер (χερ = πέος) ή хуй (χούι = πέος) σε ποσοστό 90% των εκφράσεων.
Η λέξη Хрен είναι σχετικά ουδέτερη, η λέξη хер είναι μάλλον χυδαία και η λέξη хуй είναι καθαρά πρόστυχη. Με αυτόν τον τρόπο, παρέχεται η δυνατότητα σ’ έναν ομιλητή να μιλάει λίγο ή πολύ χυδαία.[/I]
από δώ.
είμαι αναφανδόν υπέρ του να είναι ορατά στο κοινό τα διεγραμμένα.