#1
iron

in γνωρίσματα

είμαι αναφανδόν υπέρ του να είναι ορατά στο κοινό τα διεγραμμένα.

#2
iron

in το ρετιρέ ξενοίκιαστο

έτσι, απλά, είπα να σας πω ότι ξέθαψα αυτό το λημματάκι, όπως και το ακατοίκητο και ότι πολύ χάρηκα που τα είχαμενε.

#3
iron

in γνωρίσματα

οι μοντς δεν σβήνουν λήμματα (με εξαίρεση εμφανείς τρολιές) παρά μόνο αφού πατώσουν στη βαθμολογία, άρα σύμφωνα με τη γνώμη του λαού. μπάστα πια με το θέμα αυτό...

#4
iron

in γνωρίσματα

σλανγκ δεν είναι, αλλά είναι τοπικός ιδιωματισμός μη καταγεγραμμένος αλλού, πράγμα που ανήκει στο σλανγκρ τελικά, όπως έχει δείξει τα τελευταία 2-3 χρόνια. Βλ. για παράδειγμα αυτό και τα όσα αναφέρονται εκεί μέσα. Και πόσα άλλα.

Αλλά και να αποφανθούτε ότι είναι για ξου, θα το πεθάνω, νο πρόμπλεμ.

#5
iron

in αφού

δεν αντέχω να ξαναματαδιαβάσω πάλε όλα τα σχόλια άρα μπορεί να λέω κάτι που έχει ήδη ειπωθεί: μια από τις χρήσεις του «αφού» θα μπορούσε να είναι και αυτή που αντιστοιχεί στο «πόσο μάλλον που».

πχ: «μου αρέσει να τη μπαίνω στον βίκαρ, τσιμπάει κιόλας αφού» = πόσο μάλλον που τσιμπάει κιόλας.

να σλανγκαρχιδιάσω λίγο, στο παράδειγμα 2 λείπει το «αφού» ή πρέπει να πάω και γω για εγχείρηση;

#6
iron

in χέστρα

σε διάβασα βλαμμένο, απλώς αναφερόμουν στο περί διορθώσεων των σχολίων των μοντ συγκεκριμένα, που είναι λίγο ταμπού, τπτ άλλο. γενικά συμφωνούμε, αλλά εθιμοτυπικά πρέπει να σου τη μπαίνω, τσιμπάς κιόλα αφού...

#7
iron

in τιττυβίζω, τιτιβίζω

εγώ το δέχομαι άνετα ως τιτιβίζω, εξάλλου και ο φιλενάδος μας εδώέτσι το έχει, αν θες / θέτε το αλλαλάζουμε ευχαρίστως.

νιαχχχχ... λοιπόν, ρώτησα τον 75άρη φάδα μου, και μου είπε ότι την άκουγε την έκφραση ήδη όταν ήταν παιδί και ότι προφ είναι πολύ παλιότερή του, άρα σωστός ο δεινός δεινός και γλιτώσαμε και το μήδι.

#9
iron

in χέστρα

όμως, να βίκα, εδώ έχωσα στο σχόλιο μου το λίνκι που δεν υπήρχε, θα το είχα κάνει κι αν ήταν αλλουνού χρήστη το σχόλιο, γιατί να μην τα κάνουμενε αυτά; Άλλο στανταράκι διόρθωση που κάνω σε σχόλια δικά μου ή άλλων είναι όταν μένει μεγάλο κενό μετά την τελευταία τελεία, δηλ. το κουτάκι χάσκει, ε και το μαζεύω.

#10
iron

in δεν ξέρω την τύφλα μου

Κάπως συναφής έκφραση στα αγγλικά: I don't know jack about sth.

Η λέξη jack είναι πολύ αγαπητή στην αγγλοσλάνγκ, βλ. εδώ και εδώ.

Βτς να πω ότι άλλο αγαπημένο όνομα της αγγλοσλανγκ είναι το john, βλ. εδώ. Σε μας, βλ. λήμμα χέστρα.

όχι! μηηη! καλόοος, καλόοος, ωωω το καημένο το δεινοσαυράκιιι...

δεινέ, δε σε παίρνει δια να ομιλείς, στην εποχή σου δεν υπήρχαν γάτες...

και ναι, βράστα, από την αρχή αρχή της σχέση μας με πληγώνεις!

#13
iron

in ντουβλούκι

δεν έχει προχωρήσει η γλωσσολογική μας έρευνα επί του λήμματος. Το ξαναζεσταίνω το θέμα λέγοντας επί τη ευκαιρία ότι το άκουσα να λέγεται και για άγαρμπο / χοντροκομμένο άνθρωπο (όποιου φύλου).

Κανας από τους νεότερους στο σάη έχει κάτι να πει μήπως;

#14
iron

in παγκαλέων

επίσης να θυμίσω (μουάχαχα) ότι στο σλ3 θα υπάρχει το μαγικό κομβίον πατώντας το οποίον θα βλέπουμε ή θα ξανατυλίγουμε πίσω όλα τα σχόλια του εκάστοτε λημμάτου.

#15
iron

in παγκαλέων

καλά και συ... ακόμα τους χρωστάμε τη λασπομαχία και θα περάσουμε κατεφτεία στο μαδομούνι;

#16
iron

in κωλοφρενάρισμα

(αυτό το γαμημένο 1 αντί θαυμαστικού τόχουμε;;;)

#17
iron

in κωλοφρενάρισμα

«θα το βάλω με τα σκούρα», ΑΧΑΧΑΧΑΧΑΑΑΑΑΑ!!!!!!!!!!1

#18
iron

in παγκαλέων

χεχε, βίκας είναι αυτός!

μουά δεν συμφωνώ με την Αναφορά γιατί έτσι μένουν αόρατα τα σχόλια και κανείς δεν θα ξέρει τι σχολίασε ο άλλος με αποτέλεσμα να έρχονται 208978756 αναφορές με το ίδιο θέμα... Έπειτα είναι ωραία φάση τα σχόλια, και χιλιάδες να είναι ακόμα καβλύτερα, έχει πλάκα, είναι δε ενδεικτικό του τι έχει προκαλέσει το κάθε λήμμα, δεν το θεωρώ οφθαλμορύπανση, χμ, τι άλλο, αυτά. Α ναι, και επειδή οι γυναίκες έχουμε πάντα δίκιο, δεν χρειάζεται περαιτέρω συζήτηση το θέμα. Μ.

#19
iron

in παγκαλέων

αχαχαχααχχχχχ βράστα!

λοιπόν, σε περιμένει πολλή δουλειά, πρέπει να ανασυντάξεις το λήμμα, να το ενημερώσεις με τα όσα (νέα) δεδομένα αναφέρονται σε όοοοοοοολα τα σχόλια... για να σε δω!

#20
iron

in τανιέμαι

ε άμα είναι έτσι, υποκλίνομαι!

#21
iron

in πεορράπισμα

βλάσφημο; ευλογία είναι καλέ! πώς κάνει ο παπάς με τον βασιλικό, μαϊντανό, τι είναι; ε, έτσι.

#23
iron

in τανιέμαι

φίλε αητέ, καλώς ήρθες.

σχετικά με το λήμμα αυτό θα σε στεναχωρήσω, είναι ένα λήμμα το οποίο με προέτρεψε κάποτε να καταχωρίσω μια φίλη από τον Βόλο, η οποία μου είπε ότι το λένε εκεί. Δεν το έκανα τελικά, γιατί βρήκα ότι δεν είναι σπάνιο, ούτε τοπικός ιδιωματισμός, και, παρόλο που έχει πέσει η χρήση του κάπως, εξακολουθεί και είναι καραδόκιμο, δες εδώ. Άρα η καταγραφή του δεν έχει ιδιαίτερο νόημα.

Θεναπώ ότι μπορεί να μη ζήσει το λήμμα σου τελικά... Να πουν και οι άλλοι και το βλέπουμε.

Κeep slanging όμως!

#24
iron

in μωρομάνα

νταξ ρε φίλο, αλλά βάλε και κανα παράδειγμα από το νέτι...
(ας βάλω και :Ρ καλού κακού)

#25
iron

in μικροτσούτσουνος

ε ναι ρε, μπροστά σε τέτοιους πουτσαράδες τι να κλάσει...

#26
iron

in λεμονίζω

;;;

#27
iron

in λεμονίζω

το απόσπασμα από το Έγκλημα και Τίμωρία:
И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь;

#28
iron

in λεμονίζω

Λοιπόν, στα ρούσικα τα ρήματα лимонничать (λιμονιτσάτς = «λεμονίζω», από το лимон (λιμόν) = λεμόνι) και апельсинничать (απελσινιτσάτς = «πορτοκαλίζω» από το апельсин (απελσίν) = πορτοκάλι) σημαίνουν:

κάνω σε κπ γλύκες / χαριτωμενιές / κωλοτρίβομαι / κουνιέμαι / τρίβομαι στη γκλίτσα του τσοπάνη, που θα λέγαμε και μεις.

Μία παραπομπή όλη κι όλη βρήκα, κι ήταν πάλι από Ντοστογιέβσκι. Πιθανόν λοιπόν να πρόκειται για δική του έκφραση, αλλά δεν το ξέρω με σιγουριά.

Τώρα για το ελληνικό: δεν ξέρω αν λέγεται σε κανα μέρος της Ελλάδας το λεμονίζω και το πορτοκαλίζω με τις έννοιες αυτές. Αν όχι, πρόκειται περί μεταφραστικής πρωτοβουλίας και νεολογισμού του Αλεξάνδρου. Αν ναι, μένει να το βρούμε.

Πάντως τα παραδείγματα από το νέτι μάλλον παραπέμπουν στον Λεμονή (ποδοσφαιριστής του Ολυμπιακού παλιότερα, προπονητής τώρα), όπως με πληροφόρησε ο σάραντ.

#29
iron

in κόττα ρεπανάκι

ο γιέα.

#30
iron

in κόττα ρεπανάκι

[I]Хрен αρσ. [Χριεν]: Πέος.

Κυριολεκτικά «αρμοκαρία (φυτό)».

Хрен μπορεί να αντικαθιστά τη λέξη хер (χερ = πέος) ή хуй (χούι = πέος) σε ποσοστό 90% των εκφράσεων.

Η λέξη Хрен είναι σχετικά ουδέτερη, η λέξη хер είναι μάλλον χυδαία και η λέξη хуй είναι καθαρά πρόστυχη. Με αυτόν τον τρόπο, παρέχεται η δυνατότητα σ’ έναν ομιλητή να μιλάει λίγο ή πολύ χυδαία.[/I]

από δώ.