Από εποχές φτώχειας, που το να φας κότα ήταν μία σπάνια πο΄λυτέλεια, εκτός αν ήσουν πλούσιος.
Κοίτα να δεις! Όλο πράματα μαθαίνουμε!
Βέβαια ο εναλλάκτης λέει «γκάγκαροι» χωρίς να ξέρει τι σημαίνει, φαντάζεται κάτι απλώς από το κακόηχο της λέξης.
Α99, Β99; Για φαντάσου! Στο πεζικό (άλλος κόσμος!) λένε 99Α, 99Β. Επισήμως, γιατί προφορικά ισχύει μια άλλη αρίθμηση, όπου η ΕΣΣΟ 1955ΣΤ θεωρείται σειρά 1, και όλες οι υπόλοιπες παίρνουν αύξοντα αριθμό. Τώρα πρέπει να είναι μέσα οι σειρές γύρω στο 310 περίπου. Τώρα, τι το ξεχωριστό είχε η ΕΣΣΟ 1955ΣΤ, άγνωστο.
Ναι, πες και γιατί όμως! Και καλά λόγω της πλούσιας βλάστησης του νησιού, επειδή είναι σα ζούγκλα.
Γιατί δεν πάει για άντρα; Θα λογοκρίνουμε τα γούστα καποιανού επειδή τον βρήκαμε κοντό;
Οβραίος και ακόμη περισσότερο Οβριός είναι λέξεις που παλιά απλώς περιέγραφαν μία εθνότητα, ενώ, αφ' ης καθιερώθηκε η χρήση του ετυμολογικά πιστότερου Εβραίος, έλαβαν κακόσημη έννοια.
Αντίστοιχα και τα:[I] Ιταλιάνος - Ιταλός
Φραντσέζος - Γάλλος
Αράπης - Άραβας [/I](αρχικά αυτούς σήμαινε, και Αραπιά ήταν η Β. Αφρική και κυρίως η Αίγυπτος)
καθώς και, με μικρότερη απόκλιση μεταξύ τους,
[I]Γιαπωνέζος - Ιάπωνας,
Ολλανδέζος - Ολλανδός,
Αμερικάνος - Αμερικανός.[/I]
Στη δεύτερη ομάδα, οι λέξεις της πρώτης στήλης προτιμώνται όταν θέλουμε να εκφραστούμε υποτιμητικά, αλλά δεν είναι υποχρεωτικά υποτιμητικές. Πάντως δε θα τις δούμε ποτέ σε συμφραζόμενα του τύπου «δήλωση του Αμερικάνου υπουργού εξωτερικών».
Καμία από αυτές τις λέξεις δεν έχει σχέση με τα Τουρκαλάς, Γερμαναράς (Φρίτσης) κλπ., που ανέκαθεν ήσαν μόνο υποτιμητικά.
Επίσης: ΚΑΜΙΑ ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΛΕΞΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΛΑΝΓΚ!!
Ανάλογα με τη βαθμολογία τους; Τι κουλή ρύθμιση είναι αυτή; Μα κατά κανόνα, οι συμπληρωματικοί ορισμοί είναι για άλλες έννοιες, όχι για να αποδώσουμε καλύτερα την ίδια έννοια!
Η εντύπωσή μου είναι ότι ο αντιαλβανικός ρατσισμός ζει και βασιλεύει, παρ' ότι πολλοί Αλβανοί έχουν όντως ανέβει πολλά σκαλιά στην κλίμακα της κοινωνικής ιεραρχίας.
Τα περί «Περαπαναγιώτες vs Δωθεπαναγιώτες», «oι από δω γαμάν τους από κει» κλπ. που αναφέρει η ΕιρωΝικ, όντως υπάρχουν απανταχού της Ελλάδας (για έξω δεν ξέρω). Αλλά δε νομίζω ότι πρόκειται για ρατσισμό. Μια χαζοσυνήθεια είναι, που την ξεχνάνε όταν έχουν κάτι σοβαρότερο βα ασχοληθούν.
Βασικά, αν επιδιώκω τη δημοσιότητα κλάνοντας, τότε τα νταούλια δε μου συμφέρουν. Θα κάτσω κάπου πιο πέρα, στην ησυχία, ν' ακούγομαι.
Ατυχέστατο το περιστατικό....
Συγγνώμη, αλλά μπερδεύτηκα. Έχω ένα κουσούρι, κλάνω. Πάω δίπλα στα νταούλια για να μην ακούγονται οι κλανιές μου. Ή έχω ένα άλλο κουσούρι, δεν ακούω. Πάω δίπλα στα νταούλια (για να τ' ακούω καλύτερα;;;). Τι σχέση έχει όλο αυτό αφενός με την προβολή αφετέρου, και με τον άδειο ντενετκέ (συνώνυμο του φελού ή της κουράδας που επιπλέει, των μηδενικών που πολλαπλασιάζουν την αξία κλπ.);
Πολύ καλό!
Ως κυριολεξία, ενέχυρο, λέγεται και αμανέτι. Υπάρχει και επώνυμο Αμανετζής, που σημαίνει ενεχυροδανειστής, ακουμπιτζής (θα μου πείτε όνομα είναι αυτό; σιγά μη σε λένε και Νταβατζή. Ε, τι να κάνουμε, αμαρτίαι γονέων παιδεύουσι τέκνα.), και όχι τραγουδιστής αμανέδων.
Σημαίνει και κάτι/κάποιον που ξώμεινε εκεί όπου έπρεπε να έχει μείνει μόνο για λίγο, π.χ.:
-[I]Τελικά το δίσκο μου τον άφησε αμανάτι. Ένα εξάμηνο τον κυνηγούσα στα τηλέφωνα να βρεθούμε για να του τον δώσω, μια δεν μπορούσε, μια δεν ήταν εκεί.
-Χώρισε με τον Χρήστο και του άφησε αμανάτι και δυο κουτσούβελα.[/I]
Εγώ το ξέρω απλώς με την έννοια «θρασύς». Το β' συνθετικό πούστης είναι μειωτικό, υβριστικό, αλλά όχι κυριολεκτικό.
[I]Εγώ δε κατάκειμαι πάλαι χεζητιών [...]
Ου γαρ με νυν χέζοντά γ' ουδείς όψεται. [...]
Όμως δ' ουν εστιν αποπατητέον.[/I]
Αριστοφάνους Εκκλησιάζουσαι, στ. 313, 322 και 326. Το πρώτο (χεζητιάω -ώ) σημαίνει «προσπαθώ να χέσω». Το τελευταίο (αποπατητέον εστί) δε μεταφράζεται στα νέα ελληνικά, σημαίνει «πρέπει να χέσω» αλλά απρόσωπα (περίπου = il faut chier).
[I]Έχω αράξει στην τιβί
κι ανοίγω τα μπιρόνια,
και τσιτωμένα στο γυαλί
σκάνε τρία μπατσόνια.[/I]
Ποίηση Ζωρζ Πιλαλί.
Και στον πρώτο στίχο υπάρχουν παραλλαγές. Π.χ., περνώντας η πορεία από το άγαλμα του Κολοκοτρώνη:
[I]
Περνάμε από το άγαλμα του Κολοκοτρώνη,
Μπάτσοι γουρούνια δολοφόνοι.[/I]
Κάποτε είχε φορεθεί για λίγο και το «Μπάτσι- Μπάτσι- Μπατσινίλας» (όνομα ποδοσφαιριστή).
Τώρα που έχει ποινικοποιηθεί η εξύβριση μπάτσων (αν και δεν το έχω καταλάβει αυτό: πάντα δεν απαγορευόταν η περιύβριση αρχής; τέλος πάντων) παίζει και το «Μπάσοι γουρούνια δολοφόνοι» (ή λουλούδια δορυφόροι ή όπως αλλιώς αγαπάτε).
Στο μέτωπο.
5+5, που δεν τα βάζω συχνά.
Τι ποίημα! Έβλεπα το βήμα της, άκουγα το θρόισμα από τη μουσελίνα της καθώς το διάβαζα. Την έβλεπα να διώχνει το σαγηνευμένο παιδάκι με ένα ελαφρό χτύπημα στον ποπό, έβλεπα το παιδάκι να της ρίχνει ματιές από κει πέρα... Το μόνο που δεν μπόρεσα να δω καθαρά, αν και προσπάθησα, αλλά είναι άπιαστο, ήταν το πρόσωπό της!
Μπράβο ρε κορίτσι μου!
Εδώ πάντως το λένε. (Αθήνα).
Οι τύποι στο πρώτο μήδι είναι για πυροβόλημα.
1. Τι περιμένεις να κάνει ένας τύπος μόνος του όρθιος στο κέντρο ενός τεράστιου κενού, χωρίς όργανα, χωρίς καν κάτι να του δώσει τον τόνο, απέναντι στις τρεις αυστηρές τους φάτσες και στην κάμερα;
2. Πόσο θεϊκή φωνή πρέπει να έχεις για να μη γίνεις ρεζίλι με τέτοια αντιγκλάμορους φάτσα + το ελάττωμα αυτοπεποίθησης που γίνεται εμφανές στο πώς μιλούσε ο φουκαράς; Ας μην τον άφηναν να βγει, αφού καμένος ήταν.
3. Άμα έχει ήδη γίνει ρόμπα, τι εξυπηρετεί η ειρωνία και ο χλευασμός; «Είσαι absolutely useless», δηλαδή Χριστέ μου!
4. Προσπαθήστε να το ακούσετε χωρίς να κοιτάτε: στην πραγματικότητα ο τύπος δεν είναι τελείως για πέταμα, σε σχέση με ό,τι κυκλοφορεί. Όπως περιγράφει τη φάση με το καραόκε, με όργανα και με το περίφημο «έκο» που χλεύαζε ο θρασύδειλος με το μαλλί του Τζον Τζον, μπορώ να καταλάβω γιατί τον χειροκροτούσαν στα κλαμπ. (Το έκο είναι ένα εφέ που ομορφαίνει τις φωνές. Φυσικό έκο είναι η αντήχηση που δημιουργείται σε χώρους όπως τα μπάνια, γι' αυτό όλοι τραγουδάνε στο μπάνιο: γιατί τους αρέσει αυτό που ακούνε.)
5. Μα τι άκρη ψάχνω; Αυτοί είχαν αρχίσει τα ειρωνικά γελάκια με το που τους είπε ότι δουλεύει σε εργοστάσιο με κοτόπουλα!
Συγχύστηκα ρε πούστη! Αυτοί είναι ανθρωποφάγοι!
Η «Αναζήτηση» σ' το βρίσκει ανεξαρτήτου. Εδώ π.χ. είναι «το παρακαλετό μουνί κάνει ξινό γαμήσι».
Μεταφραστικό δάνειο από το γαλλικό parapapare.
Φοβερό γέλιο!
Αν και δε θα 'πρεπε να γελάω... Επειδή εμένα οι γονείς μου τα σκάγανε στα ιδιαίτερα για να πάρω το Προφίσιενσι, είναι τώρα σωστό να κοροϊδεύω κάποιαν που δεν ξέρει καλά αγγλικά; Εντάξει, και τα ελληνικά της κάπου χάνουν, αλλά και πάλι...
Στο δικό μου το σχολείο λέγαμε «πούτσες μπλε με ροζ ελεφαντάκια» ή «με πουα ελεφαντάκια». Νομίζω μάλιστα ότι όσοι το έλεγαν με πουα πίστευαν ότι είναι χρώμα.
Φρ. «Καλύτερα να σε δω τούμπανο»: δεν υπάρχει περίπτωση να κάνω αυτό που μου ζητάς, καλύτερα να σε δω νεκρό -και μάλιστα μερικών ημερών νεκρό, να 'χεις τουμπανιάσει κιόλας. Θα μπορούσε να λέγεται «καλύτερα να με δεις τούμπανο» γιατί αυτό περίπου σημαίνει -δεν είναι κατάρα-, αλλά όχι!
Αρχαία σλανγκιά: «πτώμα σεσηπός και τυμπανιαίον».
Ό,τι πιο ηλίθιο υπάρχει στο σάιτ: λήμμα, ερμήνευμα, σχόλια.
Στην ερώτηση «Θα θέλατε να γίνετε δωρητής οργάνων;», η απάντηση «πάρτε τ' αρχίδια μου» θεωρείται καταφατική ή αρνητική;
Ε ά'στο διάολο! Αυτό λοιπόν σημαίνει ο στίχος του Καββαδία τόσα χρόνια; Λοιπόν μπράβο!