Μπιτχαβάς, δλδ της ψωλής του τον χαβά ;
@ Χαν : Οντως υπάρχει στον Καββαδία με αυτή την έννοια, κάπου στη «Βάρδια». Δεν έχω το βιβλίο πρόχειρο, αλλά είναι σίγουρο. Να παραθέσω και άλλη ( παρόμοια αλλά άσχετη με το σεχ χρήση) από παιδικό βιβλίο του Θέμου Ποταμιάνου, σχετικό με τη θάλασσα και το ψάρεμα, όπου Ρουφόλυμπα ονομάζεται μια θαλάσσια καταβόθρα που δημιουργεί δίνη που ρουφάει ο,τι πλησιάσει.
ΟΚ, από τα αραβικά μέσω οθωμανικών τουρκικών εννοούσα.
Αληθώς έφα Κρεπσίνης, μέσω αραβικών, και στα οθωμ. τουρκ. σήμαινε αγάπη, φιλία, φιλική συζήτηση.
Σωστοτατότατος.
Havale = Πολυσήμαντη λέξη, τόσο στα Οθωμανικά όσο και στα σημερινά Τουρκικά. Ενδεικτικά αναφέρω σημασίες όπως έμβασμα, επίθεση, ανάθεση εργασίας σε κάποιον, περιφρονητική ενατένιση, κάστρο/πύργος, εναπόθεση, παραπομπή, εντολή κλπ (όλα αυτά τουρλού-τουρλού Οθωμ. + σύγχρονα Τουρκ.). Σίγουρα έχει να κάνει και με την έννοια του φορτίου. Σε κείμενο Μυτιληνιού βετεράνου της Μικρασιατικής εκστρατείας αναφέρεται και με τη σημασία του περιττού βάρους, μιλώντας, αν θυμάμαι καλά, για αιχμάλωτους Τούρκους στρατιώτες τους οποίους εκτελούσαν οι δικοί μας κατά την υποχώρηση. Η φράση πάνω-κάτω ήταν «πού να σέρνεις μαζί σου χαβαλέδες τέτοιες ώρες ;». Τώρα, πως διάολο έφτασε στα καθ' ημάς να σημαίνει το ανώδυνο αρχιδοξύσιμο και την πλάκα, τι να σας πώ, οι δρόμοι του Αλλάχ είναι πολλοί. Simdilik benden bu kadar. Cok tesekkur ederim aziz beylerim :-) (Δεν σας έβρισα βρε, μην πάει ο νους σας στο κακό).
Από το τουρκ. gezmek=κάνω βόλτα, περιφέρομαι, τριγυρίζω. Αν δεν κάνω λάθος, το ρήμα εμφανίζεται σε διάφορα κείμενα της λογοτεχνίας μας και ως γκεζιράω
Κατ' αρχήν θξ για το μάτι του Ν., δεν το ήξερα.
Κατά βήτον, το θέμα είναι αν ο νάπτης διαθέτει κάποιον με τέτοιο μανίκι, οπότε ιδού το οχτάρι.
Η επί λέξει απάντηση του Δήμου : «Απ' ότι έλεγαν στο Ναυτικό, το οχτάρι αναφερόταν στο σχήμα που είχαν τα γαλόνια στο μανίκι».
@ patsis (μα τι έγραψα τώρα δα ; Απάτσης ;;; :-)
Όντως, γιατί δεν το ανεβάζεις συμπληρωματικά ;
Είναι μια επαγγελματική αργκό κι αυτή.
@ Χότζας : Λέω, πριν αρχίσουμε τις παρετυμό και το καλαμπούρι να κάνω μια τελευταία προσπάθεια. Μπορεί ο ίδιος ο Δήμου που έγραψε το κείμενο του παραδείγματος να ξέρει κάτι. Λίγο θράσος δεν βλάπτει...
Τι να πω βρε Χότζα μου, ας τα καταγράψουμε όλα κι ας αφήσουμε τους γλωσσολόγους του μέλλοντος να εξάγουν τον όφι εκ της οπής. Εμείς μιά φορά το χρέος μας το κάναμε :-)
@ Khan : Οντως το νέτι είναι γεμάτο με κόμπους, τους είδα αλλά ήταν εκτός θέματος. Περί ΠΝ τζίφος.
@ Χότζας : Κι εμείς δεν το χρησιμοποίούσαμε ως όρο, είχε ήδη εξαφανιστεί. Δεν ξέρω αν έχει να κάνει με την οκτάκουμπη, αλλά σίγουρα αφορούσε τους απλούς ναύτες, όπως προκύπτει από το παράδειγμα αλλά και όπως μου το είχε μεταφέρει συγγενής που είχε υπηρετήσει κάτι χρόνια πριν από μένα. Προφανώς τότε η λέξη έπνεε τα ολίσθια :-)
Α, και που ΄σαι ; Λουκάνικο, τυρί, ντομάτα, κρεμύδι, μαρούλι. Κι άμα έχει και τίποτις καυτερό ρίξε αλύπητα.
Πού να τρέχω τώρα στο Μέγαρο, στείλε τη μάσα και θα βάλω κάτι στη σιντιέρα να παίζει, που είναι και τζαμπέ...
Τι φούτερ και κασκόλ μωρέ, πέστου να μου στείλει τουλάστιχον το σάντουιτς.
ΣΥ είπας, φέρε τώρα το εισιτήριο και το σάντουιτς.
Tek buldugum sey Gaziantepdeki Terken adli koy.
Baska bir sey yoksa, Terkenli = Terkenden gelen kisi.
Κάπου στο νέτι είχα βρει παλιότερα και αναφορά στη διαταγή ΟΛΩΝ των επιτελείων του ΑΠΠ να πυροβολούνται οι τραυματιοφορείς του εχθρού που έβγαιναν στη νεκρή ζώνη για να μαζέψουν τους δικούς τους τραυματίες. Διαταγή βεβαίως που καταργήθηκε στην πράξη από τους μαχητές της πρώτης γραμμής, οι οποίοι ήξεραν οτι την επόμενη μέρα μπορεί να κείτονταν αυτοί οι ίδιοι στη λάσπη με τα άντερα έξω, χωρίς ελπίδα για βοήθεια. Είχα βρει και κάτι σχετικό με τον Γάλλο λογοτέχνη Alain Fournier τον οποίο μάλλον αιχμαλώτισαν, τουφέκισαν και έθαψαν σε κοινό τάφο οι Γερμανοί επειδή ακριβώς πυροβολούσε τραυματιοφορείς.
Τέρμα Θεού Αρχή Διαβόλου.
Νταξ, απ' τη χαρά μου το έκανα για τα πρώτα λίνκια.
Χαλάλι του όμως αφού μάλλον είναι καλός. Δεν το ξανακάνω.
Ωραία.
Εεεεετς.
Και μάλιστα κλεμένος.
Νιέτ, νιέτ. Ντέφινjιτλυ Μαγιακόφσκι.
Da, tovarich.
Στις ρίζες
μιάς μπλέ
πορτοκαλιάς
σαν αυτοκίνητα
κρεμόντουσαν
τα μούρα
και, στη φωνή
της σιγαλιάς
ο μπάρμπα-Λιάς
αρχίζει
τη μουρμούρα.
«Ω, νερόβραστης κιθάρας
το ζουμί
να πιώ
κι απ΄του κεφτέ τα
σκουλαρίκια
να πιαστώ
του δωματίου μου ο φρεσκοξυρισμένος
γλόμπος
στου ταβανιού μου το λαιμό
δέθηκε
κόμπος.
Κι ευθύς,
με μιά βαριά
ντουλάπα οπλίζομαι,
Ω! σταματήστε πια
τις καρπαζιές
γιατί
ζαλίζομαι»
Τουρκ. aktarma = μεταφορά, διαμετακόμιση, μεταφόρτωση κλπ. Μήπως το μπάχαλο που συνεπάγονται αυτές οι καταστάσεις είναι που έδωσαν ακριβώς αυτήν την έννοια του τουρλού-τουρλού που έχει η λέξη στα καθ' ημάς ;
Υ.Γ. Πάρτυ απόντος του χαλικούτη ; Ντροπής πράματα.
Και μετά μπινελικώνει ο ποιμήν
Πανάθεμα τη φύτρα του, του Γκέιτς του Βασίλη
που ναν του παίξω μπαλωθιά να τόνε φαν' οι σκύλοι
Ωραίο μύδι Χαν. Αν το 'χεις με τα αθλητικά γιατί εγώ δεν, ανέβασε συμπληρωματικό λήμμα ξομπλιαστό και ωριόπλουμο. Το νέτι είναι γεμάτο σκωτοπλέμονα ποδοσφαιριστών.