«αν ήτονε» ;;;; Από πού 'σαι σύντεκνε ;
@ Πειρατίνα : Ευχαριστώ. Τεχνικά έχεις δίκιο, αλλά είπα να βάλω ένα πιασάρικο τίτλο μπας και κόψουμε κάνα εισιτήριο παραπάνω :-) Βλ. και το σχόλιο του Χαν.
Αν και άσχετος με το θέμα, είναι απίστευτο το ότι δεν υπήρχε το λήμμα. Νταξ, υπήρχε το χανούμι, αλλά σε κάθε περίπτωση ας αναφέρονται και οι άλλοι, υπαρκτοί τύποι μιας λέξης. Βούλωσες τρύπα Χαν, εύγε !!!!
Ευχαριστώ.
Κύριε Διαχειριστά, τον εποίησα τον αυνανισμόν μου, νέωψ γαρ. Ανέβασα νέο λήμμα αντί να συμπληρώσω το ήδη υπάρχον. Μπορεί να διορθωθεί παρακαλώ ;
Εφτούνος ντε !!! :-)
Εγκέφαλλος.
Γνωστός και ως Ιωάννης Βαδιστής ή Περιπατητής.
Ημαρτον αρχηγέ, δεν το είχα δει......
Τεράστιο..........
Είχε κυκλοφορήσει και μια ιστορία στα χρόνια του 50, τότε που η Φρ(ειδερ)ίκη, η μάνα του Κοκού ντε, μοίραζε με κλήρωση τα βιβλιάρια απόρων κορασίδων, οτι ένας εκφωνητής του ραδιοφώνου είχε απολυθεί επειδή σε ζωντανή μετάδοση της κλήρωσης είπε «το κοριτσάκι βάζει το χέρι του στην κλειτορίδα για να τραβήξει τον λαχνό» :-)
Τουρκ. Yagma (το -g- με καλαθάκι από πάνω και προφέρεται σαν άφωνο, μαλακό -γ-). Γιάγμα = Λεηλασία.
Εχει κατοχυρωθεί από τον λημματογράφο η ευρεσιτεχνία για τους μικρούς, φορητούς καταπέλτες με τους οποίους στο εγγύς μέλλον οι ειρηνικοί διαδηλωτές θα απαντούν στην απρόκλητη αστυνομική βία εκτοξεύοντας αυτό που καταλάβατε.
Τι σας έλεγα τώρα δα ;;;
Χαν, το σίγουρο είναι οτι ο βραχιολάκης ευδοκιμεί στην Κρήτη (Μάλια, Χερσόνησο κλπ) αλλά και σε πλείστα όσα άλλα μέρη. Δεν είμαι σίγουρος για την έννοια του -ακης.
Μπορεί να κάνω λάθος αλλά έχω την εντύπωση οτι το έχω ακούσει και ως βραχιολάτος.
Τωρα θα πεταχτεί ο Βράστα με κάποιο σχόλιο για την Κεφαλλονιά (δεν είμαι από κει).
Εννοώ τα all inclusive φτηνά πακέτα που κλείνουν οι μεγάλοι tour operators του εξωτερικού, και φέρνουν κόσμο που δεν αφήνει χρήμα στον τόπο που επισκέπτεται ( τον οποίο άλλωστε ελάχιστα ενδιαφέρεται να γνωρίσει). Και ναι, φυσικά έρχονται σε γκρουπ, αράζουν στο ξενοδοχείο, άντε να πάνε και μια μπαρότσαρκα να γίνουνε ντίρλα και τέλος. Όσο για τη λέξη βραχιολάκης, είναι υπαρκτή, τουριστική αργκό των ντόπιων εμπλεκομένων, η οποία έχει ήδη περάσει σε ευρύτερη χρήση.
@ Πειρατίνα : Φχρστ για το snopes.com, δεν το ήξερα.
Παίδες προφανέστατα πρόκειται για αστικό μύθο, δε μυρίζει απλώς, βρομοσκυλάει. Το θέμα είναι αν κάποιος που δεν τον ήξερε γέλασε όταν διάβασε το κείμενο. Αν ναι, τότε το λήμμα πέτυχε τον σκοπό του. Εμπάση περιφτόσει το είχα στον κομπιούτορα από καιρό και όταν είδα τον ορισμό απλωμένο στη μπουγάδα του ΔΠ διαολίστηκα και θεώρησα οτι δεν θα μπορούσε να υπάρξει καλύτερη απάντηση. Στο κάτω κάτω, εδώ αναπαράγονται εκτός των άλλων και παμπάλαια αλλά πετυχημένα ανέκδοτα, πράγμα που δεν είναι κακό.
Αν μη τι άλλο, δικαιούμαστε να γελάσουμε, άντε μην πάρω τον Βενιζέλο και τον χώσω στον κώλο του Παπαδήμου τημπαναγίαμουμέσα. Ταύτα και μένω,
να 'στε καλά όλοι.
Στραβωμάρα ! Ακυρο, δεν είδα οτι υπήρχε.
Βουλιαγμένη ;;;;;;
Χε ; Χε ; Για να μην είχε ποφτώσει ο μάγκας την Τερέζα και θα σου ΄λεγα εγώ γελάκια. Αλλά εσύ ως ιερωμένος των αλλωνών μπορεί νά 'χεις άλλες άκρες, ξέρω και γω ;
Βλάσφημε, αυτά τα λες επειδή ανέβασα το λήμμα και παίζεις στα σίγουρα.
Με τα αθλητικά έχω τόση σχέση όση ο Δράκουλας με το τζατζίκι, αλλά......σκουπίδια, σκουλήκια και πτώματα ;
Α παπαπαπαναγία μου.
Καλό, δεν το ήξερα για τη Γέεννα. Αντίστοιχη Λέαινα υπάρχει ή θα πρέπει να την ανεβάσει κάποιος ;
Χότζα μες στο μυαλό μου είσαι. Ως πρώην σηματωρός του ενδόξου Π.Ν. αναρωτιέμαι γιατί το βάφτισαν ασπιρίνη, εφόσον ήταν μόνιμη αιτία πονοκεφάλου.
Εξάλλου, όπως είπα και πιό πάνω, ούτε BAYER γράφει, ούτε και το σχήμα / χρώμα του θυμίζουν ασπιρίνη (!!!).
...και στην ούγια να γράφει BAYER.
Το ρήμα στα τούρκικα είναι alikoymak (το -i- χωρίς τελεία γαμώ το τούρκικο πληκτρολόγιό μου γαμώ), και σημαίνει μεταξύ άλλων κρατώ, συγκρατώ, εμποδίζω.
Alikoy beni λοιπόν σημαίνει κράτησέ με (απασχόλησέ με).
Ο σκοπός ήταν βεβαίως αυτός που αναφέρει η terrangirl παραπάνω. Αναφέρεται και στη Λωξάντρα της Ιορδανίδου (....Πήγαινε πες να σε δώσει κομματάκι αλεκομπενί...).
Εξαιρετικό, από χαρτί διαχειριστή πολυκατοικίας κολλημένο μέσα σε ασανσέρ:
«Μην πατάτε τα κουμπιά του ανεφλόγου».
Παράβαλε και το τουρκικό yakalamak = συλλαμβάνω, κατά κυριολεξία πιάνω από τον γιακά.
Οχι, το παρεξήγησες !!! Το παράδειγμα είναι δικό μου, εσύ (μάλλον) σε κάποιο λήμμα που δεν μπορώ πιά να εντοπίσω απλώς χρησιμοποίησες το ρήμα μιλώντας για ένα κείμενο !!!
Ελπίζω να το ξεκαθάρισα, συγγνώμη για την ταραχή που σου προκάλεσα.