Στα αγγλικάνικα υπάρχει το "consider it done" που αναφέρει ο Βίκαρ, αλλά και το ακόμα πιο ακραίο: "I would like that finished yesterday" οποίο ψιλοφοριέται τελευταία ως παπαχελληνικούρα (- Πότε έιναι η προθεσμία; - Το θέλω έτοιμο χθες!).
5x5! Δίνει και πολλά γουγλοχτυπήματα :-)
Μετά απ όλα αυτά προβληματίζομαι μήπως το λήμμαν & ορισμός τα μα μα και τα σα μάσατα! είναι λάθος και θα έπρεπε να διορθωθεί σε τα μα μα και τα σα μάσ' τα με λυνξ στο ανά οθόνης...
Πολύ πιο διαδεδομένη τελευταία η φορφή γατάκια (πληθυντικός). Αμφιταλαντεύομαι για το εάν χρήζει ξεχωριστής ανάρτησης.
Νάσαι καυλά, θείο!
Ινσέψιο το 2ο μύδι: τσεκίν σε τσεκάουτ.
Γουστάρω ντοπιολαλιές!
Επίσης τταπουροκολού :-)
Σούλτω, υπάρχει και το Dave Brubeck του acg.
Khan, βλ και
«Επηαιννεν με την ταππιροκολου του τζιαι επίαι το σιακατουριν τζιαι σαν επηαιννεν καπου εκουράτζισε το αρτζιομαντρι του τζιαι εφαντην χαμαι»
Vania ο ορισμός σου μού μίλησε. Σπεκ.
Μπα δεν μπορείς να φύγεις άπαξ και μπεις, Hotel California ένα πράγμα.
Μήτσος +1
Ναι αλλά το queer πριν το υιοθετήσει "πανηγυρικά" η γκέη κοινότητα με αντιηρωικό πνεύμα υπήρξε σφόδρα "ομοφοβικό" μπινελίκι - και παραμένει, ανάλογα με το ποιος το εκφερει. Φανταστείτε πιχί τους Έλληνες γκέη να αυτοαποκαλούνται "αδελφές". Ένα πράγμα. Κάτι αντίστοιχο συνέβη με το ρατσιστικό nigger, που υιοθετήθηκε από τα ραπερόνια.
Εν κατακαυλείδι, το λοξός τα σπάει σαν μετάφραση, δεν έχει όμως κττμγ το ειδικό βάρους που κουβαλάει το queer στα αγγλικάνικα.
Συνηθισμένο φαινόμενο να μπερδεύουν τους τόνους οι ομογενείς στο Αμέρικα. Κλασικό παράδειγμα η γιαγιά, την οποία προσφωνούν γιάγια.
Ὑπάρχει καί εἶναι καί καταχωρημένο στό σάη - βλ. τό πρῶτο λύνξ στόν ὁρισμό :-)
Ὑ.Γ. - Achtung πολυτονιστέςπαίζω μά νέο διορθωτή-addon τοῦ Firefox πού κατέβασα ἀπό ἐδῶ. Πολύ γέλιο! (ὄχι δέν θά μοῦ γίνει συνήθεια).
Τσούπα είναι και παραλλαγή του αρβανίτικου τσούπρα, το κορίτσι και δη το τσαχπίνικο. Στην ορεινή Αρκαδία έχω ακούσει και το υποκοριστικό "τσουπαρόνα μου".
Το θέλω έτοιμο χθες! (Ι would like that finished yesterday!)