#1
deinosavros

in πιγκάλ

Κυρία μου, ακριβώς επειδή εμείς εδώ κάνουμε εκπληκτική δουλειά, δεν έλειπε, απλώς το είχαμε καταχωνιάσει σε άλλο ορισμό (ένεκα η μπόχα). :-)

#2
Khan

in αμαλάκιστος

Καταπληκτικό ποίημα!

#3
Ladysapia

in πιγκάλ

Μου έκανε εντύπωση που έλειπε.Εσείς εδώ κάνετε εκπληκτική δουλειά!!!:-)

#4
Khan

in πιγκάλ

Καλό, έλειπε. Βλ. και σκατοβουρτσάκι με τη φωτό που έβαλα, που κάνει το γύρο του διαδικτύου

#5
Mpiliardakias

in Μυστόκλας

Καλή θεωρία, μόνο που στην ταινία ο Μυστόκλας έχει το όνομα Μήτσος. Οπότε τουλάχιστον εκεί δεν είναι εκ του Θεμιστόκλα.

#6
Khan

in μπανάνα

...πολύ καλό για εκτελέσεις φάουλ, καθώς δύσκολα πιάνεται. Ορισμένα εκτός από φαλτσαριστά είναι και ψηλοκρεμαστά.

#7
xalikoutis

in Μυστόκλας

Θεμιστοκλής -> Θεμιστόκλας -> Μιστόκλας
από ζήλεια για τα Επαμεινώνδας -> Νώντας ή Νικόλαος -> Νικόλας

#8
Khan

in φουλτακιάζω

Το δίνει για περιοχές όπως Ήπειρος, Σιάτιστα, Κοζάνη, Επανομή.

#9
Khan

in φουλτακιάζω

Εδώ, αλλά και αλλού στο Νέτι, το δίνει με την σημασία βγάζω φλύκταινες, σπυριά, εξανθήματα, φουσκάλες. Οι φουσκάλες αυτές λέγονται φούλτακες, ενικός ο φούλτακας.

#10
σφυρίζων

in αμαλάκιστος

Το μεταίχμιο μεταξύ αμούστακου κι αγάμητου.

#11
Mpiliardakias

in κομμέ

Καλό

#12
Mpiliardakias

in Λάσκος

Τέλειος όρος/φόρος τιμής στον Μέγα Διδάσκαλο. Rest in Peace. Μας λείπεις...

#13
Nakas

in κασκαρίκα

Βλ. και λήμμα κατσκαρίκα.

#14
σφυρίζων

in πολυάννα

Συμφωνώ απόλυτα, το χαμόγελο είναι θεμελιώδες συστατικό σε μια ελεύθερη (ή αν προτιμάτε καπιταλιστική) οικονομία. Η Πολυάννα πωλήτρα diner του Buttfuck Texas θα αποκαλέσει honey τον πελάτη της καθώς θα περιλούζει τα pancakes του με maple syrup. Σε αντίθεση με την σκυθρωπή ρεητσαρλίνα υπάλληλο σε πρατήριο ρούχων στο προ αντεπαναστατικό Βλαδιβοστόκ (ή ο Έλλην κρατικοδίαιτος ένα πράμα) που θα αντιμετωπίσει βαριεστημένα τον πελάτη με ένα ξερό ό,τι βλέπετε. Η πρώτη έχει κίνητρο να βγάζει μια θετική έστω κι επίπλαστη αύρα (καν τι μη γελοίον ει), η δεύτερη αμοίβεται βρέξει-χιονίσει ανεξαρτήτως του οικονομοκού της αποτελέσματος και χέστηκε πατόκορφα να γίνει αρεστή στον πελάτη.

Τελευταια διάφορα άρθρα με θέμα «γιατί δεν χαμογελούν οι Ρώσοι σαν τους αμερικάνους» κάνουν το γύρο του διαδικτύου. Εκτός από τούτο, το καλύτερο κτγμ που τα λεει ολα.

Καλό!

#19
Khan

in πολυάννα

Έτσι! Να προσθέσω στον πολυαννισμό και τους γκουρού του life consulting που διδάσκουν επί πληρωμή χιπστερική αισιοδοξία τ. αξίζω, βλ. άζμα Χατζηγιάννη στα μήδια.

#20
Mpiliardakias

in πολυάννα

Και γαμώ τις αμερικλανιές! 5*****

#21
deinosavros

in κασκαρίκα

Προφανώς Μιτζ, οι τούρκοι το πήραν απ' τους ιταλούς.

#22
Μιτζνούρ

in κασκαρίκα

Το τούρκικο είναι προφανές δάνειο. Επομένως η ιταλική εκδοχή είναι πιο πειστική

#23
deinosavros

in κασκαρίκα

Μάλλον από τους τούρκους, καθόσον δεν ξέρω να υπάρχει ιταλ. λέξη cascarica.

#24
Khan

in κασκαρίκα

Σωστός.

#25
deinosavros

in κασκαρίκα

< ιταλ. cascare = πέφτω (πχ ιταλ. ci sei cascato != την πάτησες !). Δεν ξέρω αν εμείς το πήραμε απ' τους ιταλοί ή απ' τους τούρκοι.

#26
Khan

in Μπαλαντάινζ

Γλαφυρότατος!

#27
Mpiliardakias

in Μπαλαντάινζ

Yπάρχει στην γκάμα των 20+ ετικεττών της και malt!

#28
Khan

in κολλητουμπινάκι

Και κολλητουμπιλίνι.

#29
Khan

in ψωλανάφτρα

  • πουτσοθερμάστρα (το συνάντησα στο Φέισμπουκ, αλλά δεν δίνει γουγλικά ευρήματα)
#30
Khan

in κασκαρίκα

Εδώ πάντως το δίνει από το τουρκικό kackariko = απάτη, κόλπο.