«Κόλπο», δόλιο τέχνασμα, τερτίπι, βρομοδουλειά, κατεργαριά, απατεωνιά, μπαμπεσιά, μπαγαποντιά, παπατζιλίκι, παραπλάνηση, εξαπάτηση, ανέντιμη ή παράνομη δραστηριότητα για προσπορισμό κέρδους, αισχροκέρδεια, «εκμετάλλευση», νοθεία, «μαγείρεμα» με την κακή την έννοια (λογαριασμών, αποτελεσμάτων κ.λπ.), «μηχανή».

(Bαθιά ανάσα - συνεχίζουμε:).

Αναφέρεται κυρίως σε οικονομικές δραστηριότητες, παίζει όμως και σε ποδοσφαιρικά γήπεδα με την μορφή του τεχνάσματος παραπλάνησης του αντιπάλου και του διαιτητή ενδεχομένως, αν είναι πολύ πετυχημένη (π.χ. πάει ο άλλος να βαρέσει το φάουλ και πηδάει πάνω από την μπαλίτσα χωρίς να την αγγίξει και σκάει από το πουθενά ο δεύτερος που το βαράει κανονικά και τους αφήνει όλους κάγκελα, γιατί δεν το περιμένανε δεν τον περιμένανε α- α, γκολ).

«Κομπιναδόρος» είναι αυτός που κάνει την κομπίνα. «e-κομπίνα» είναι η κομπίνα που γίνεται με ηλεκτρονικά μέσα, μέσω διαδικτύου κ.λπ. «Κομπίνα από μέσα» (το λεγόμενον inside job) είναι μια κομπίνα με συνεργασία ανθρώπων του περιβάλλοντος του θύματος.

Ο όρος «κομπινεζόν» χλωμό να έχει ετυμολογική σχέση, αλλά πάλι δεν είναι να παίρνει και όρκο κανείς (μεταγενέστερη διόρθωση: έχει, έχει σχέση, το λέει ο χάνκυ στα σχόλια, το κομπινεζόν είναι βρακί και σουτιέν μαζί και αυτό από μόνο του είναι μια κομπίνα ως συνδυασμός). Σίγουρα έχει εννοιολογική σχέση όταν το κομπινεζόν κρύβει την κοιλάρα ή το πεσμένο βυζί εντέχνως, όσο να 'ναι είναι κι αυτό μια κομπίνα, αλλά είναι θεμιτή γιατί στον πόλεμο και στον έρωτα όλα επιτρέπονται.

Ο όρος κομπίνα εμφανίζεται και στην τέχνη, εφόσον άσμα ηρωικό και πένθιμο του Γιώργου Ζαμπέτα φέρει στίχο «Ελληνας χωρίς κομπίνα, πεθαμένος από την πείνα» κι αυτό αν το καλοσκεφτεί κανείς είναι πολύ τραγικό για την φυλή μας, αφού δείχνει πόσο κομπιναδόροι είμαστε. Και καλά να είσαι εσύ αυτό που τα τρως από τους άλλους - αν είσαι αυτός που στα τρώνε έχουμε θέμα. Έχουμε θύμα. Έχουμε πίκρα.

Από σχόλιο της ιρονίκ (16/6) εδώ:
Με την έκφραση αυτή κορόιδευε ο Κλυν αυτούς που το παίζανε ακόμα λαντέρνα φτώχεια και φιλότιμο ενώ ήταν πια μεσ' στην κομπίνα και απολαμβάνανε ακριβά υλικά αγαθά και γενικά έναν τρόπο ζωής που σαφώς δεν ανήκε στα λαϊκά πρότυπα που πρέσβευε, υποτίθεται, το πασοκ.

Από το μπλογκσυσλαγκιστή:
Αν θέλουν λιγότερη αθλιότητα στο χρηματιστήριο [...] Να βάλουν επιτέλους στην φυλακή τους υπεύθυνους της μεγάλης κομπίνας. Κι άμα δεν τους χωράνε οι φυλακές να σκοτώσουν και μερικούς από αυτούς τους ξεκωλιάρηδες.

Από το e-αρχείο της εφημερίδος:
«Το κάνουμε πάντα στην προπόνηση. Είναι κομπίνα!» έλεγε μετά το παιχνίδι ο Λουτσιάνο για να δικαιολογήσει το διαιτητή, αλλά στην ουσία προκάλεσε τη νοημοσύνη μας.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
patsis

Να προσθέσω ότι προέρχεται από το αγγλικό/γαλλικό ρήμα combine, το γερμανικό Kombine (ουσ.; ρήμα; ιδέα δεν έχω), ή τέλος πάντων γενικώς το λατινικό combinare, που σημαίνει συνταιριάζω δύο-δύο, εκ του con και bini=δύο μαζί (από εδώ).

Έχω ακούσει να χρησιμοποιείται με αυτήν την ηθικά ουδέτερη έννοια, π.χ. πρέπει να κάνω μια καλή κομπίνα με τις περιοχές και τα μέσα μεταφοράς όταν θα μοιράσω τα προσκλητήρια στους συγγενείς.

Κάπως έτσι είναι και η κομπίνα στα χαρτιά (της τράπουλας), αλλά δεν είμαι ειδήμονας.

#2
Galadriel

Άααλλο αυτό, δεν έχει να κάνει! Εδώ λέμε για το θέμα της απάτης όχι του συνδυασμού. Θέλει άλλο ορισμό αυτό, κάντο κοπιπέιστ σε ορισμό #2 πάτση να χεις την ευχή μου.

(εκτός αν παίζει καμια θεϊκή σχέση συνδυασμού-απάτης, σαν να λέμε για να κάνεις μια καλή απάτη πρέπει να συνδυάσεις ένα απόλυτο μαλάκα/θύμα με μια πολύ έξυπνη ιδέα για την εξαπάτησή του, λέμε τώρα...)

#3
ο αυτοκτονημενος

για να γήινη μια κομπίνα όπως το ορίζει η έννοια τις μες χρειάζονται πάνω από ένα προσώπατο βλέπετε την κομπίνα του παπατζή
τώρα ο κομπιναδόρος είναι και ένας αλά επειδή κομπινάρι διάφορα εργαλεία - πράξεις για να επιτύχει η κομπίνα που κάνει τότε λέγεται κομπιναδόρος

#4
Hank

Μες, γλυκιά μου, ΑΣΦΑΛΩΣ και όλα αυτά έχουν ετυμολογική συγγένεια. Είναι προφανές και απορώ που δυσκολεύεσαι να το καταλάβεις.

Μου φαίνεται λογικό αυτό που δίνει ο Μπάμπης:

κομπίνα < γαλλικό combine, σύντμηση του < combinaison = συνδυασμός.

Και πάμε παρακάτω:
κομπινεζόν < γαλλικό combinaison = συνδυασμός και το εσώρουχο < combiner < λατινικό combinare < com (<cum)= με, μαζί + binare < bis = δις, δύο φορές.

Το εσώρουχο κομπιναιζόν βγαίνει από τα γαλλικά, όπως και το σουτιέν (soutien = υποστήριξη) και σημαίνει συνδυασμός, επειδή κάτι συνδυάζει. Εδώ οι βυζολογικές μου γνώσεις με προδίδουν. Θα εικοτολογούσα ότι το κομπινεζόν συνδυάζει σουτιέν και κιλότα, αλλά ενδεχομένως κάνω πρωθύστερο: Το σουτιέν γέννησε το κομπινεζόν ή το κομπινεζόν το σουτιέν; Ιδού η απορία. Θα έλεγα ότι το κομπινεζόν συνδυάζει κάλυψη στήθους και περιφέρειας.
Η κομπίνα βγαίνει και αυτή από το ίδιο ρήμα, που σημαίνει συνδυάζω.

Σημειωτέον, στα γαλλικά είναι πολύ αστείο να ακούς αυτές τις δύο συχνότατες λέξεις. Λ.χ. ότι ο Σαρκοζί θα δώσει το σουτιέν του στην τάδε χώρα, η Μέρκελ θα δώσει το σουτιέν της στον τάδε πολιτικό, η Κάρλα Μπρούνι θα δώσει το σουτιέν της στον Δαλάι Λάμα κ.ο.κ.

#5
Hank

Κοίταξα και την Βικούλα, μήπως ως γυναίκα ξέρει κάτι περισσότερο, αλλά δεν με διαφώτισε πλήρως. Έμαθα μόνο ότι το κομπινεζόν εφευρέθηκε το 1890 (αρκετά παρώ δεν νομίζετε;). Και από ό,τι κατάλαβα λέγεται έτσι επειδή συνδυάζει τα πάνω και τα κάτω. Επίσης, οι Γάλλοι το κομπινεζόν το λένε για οποιοδήποτε σετάκι συνδυασμού ρούχων, λ.χ. για ένα σετ σακάκι και παντελόνι. Μπορείς να πεις και σ' έναν άντρα: Ωραίο κομπινεζόν!

#6
GATZMAN

Ολα τα άστρα πάνω σου, για το λήμμα σου.

Πολύ ενδιαφέρουσα η τελευταία παράγραφος.Τελικά όταν ο άλλος είναι κομπιναδόρος, τον ανταγωνίζεσαι κι εσύ, κι έτσι ο ανταγωνισμός αυτός οδηγεί στην εξέλιξη και την εξάπλωση της κομπίνας σε εθνικό επίπεδο. Μιας εξέλιξης που μας έχει καταντήσει ως το nation του combination με την έννοια του συνδυασμού θεμιτών&αθέμιτων, μέσων, μεθόδων, πρακτικών και συνεργασιών ώστε να επιτευχθούν οι διάφοροι στόχοι. Αναπτύσσεται μεν το μυαλό μας, αλλά προς το πονηρό και το δόλιο. Αναφέρομαι στο γενικότερο επίπεδο.

Σχετικά με τη λέξη κομπινεζόν: Την κοίταξα σε ένα λεξικό, και είδα πως σημαίνει συνδυασμός, γυναικείο εσώρουχο (που αναφέρεις).

#7
Galadriel

Ωωωω!!! (άλαλα τα χείλη της ασεβούς της μη προσκυνούσας την εικόνα σου την σεπτήν).

#8
GATZMAN

Το τελευταίο σου σχόλιο έχει τις...συνδυαστικές...χε χε χε

#9
Hank

Εδώ η Βικούλα μας λέει για την περίπλοκη ιστορία του σουτιέν. Μάλιστα λέει ότι το πρώτο σουτιέν μαρτυρείται σε παραστάσεις Μινωιτισσών! Ετς! Όταν οι άλλες ήταν ξεβράκωτες, εμείς είχαμε wonderbra, άμα λάχει ναούμ!

#10
ο αυτοκτονημενος

gatzman
ρε παληκαρη παντου τα παντα κοιτα την οικονομικη υφεση (παραμυθη) που μας σερβειρουν για να δυκεολογεισουν τα φραγκα που εχουν καταχραστει οι αλητες απο αλβανους τα πηραν με τις πυραμιδες απο εμας πιο πολητησμενα (με το χρηματιστηριο)
εξ αλου 400 χρωνια κατω απο τουρκους εε και καποιο καταληπο (κομπιναδωρια) μας εχει μεινη
μη ξεχνας οτι η κλεψεια στην κρητη θεωρειτε πραξη θαρους κ περιφανειας (10 αρνια μορε 10 αρνια φαγαμε στην συντεκνια............και οταν πηγε σπητη του και στο μαντρι ..............10 αρνια μωρε 10 αρνια λειπανε στην συντεκνια)
γιαυτο σου λεω παντου τα παντα

#11
GATZMAN

Φίλε Χαν, η κουβέντα εξελίσσεται υπέροχα.

Το σουτιέν είναι το σύμβολο της δημοκρατίας (που γεννήθηκε εδώ πέρα). Γιατί;

Γιατί χωρίζει την Αριστερά από την Δεξιά, συγκρατεί τις μάζες, ελκύει τον λαό και ξεσηκώνει τα πλήθη

#12
GATZMAN

@auto: Αχ!

#13
Vrastaman

Στη!

#14
baznr

Είμεθα έθνος κομπινάδερφων.

#15
anchelito

έχω ακούσει ενναλακτική εξήγηση και την αποθέτω:
προέρχεται από το αγροτικό μηχάνημα «κομπίνα», που κόβει και αμπαλάρει (ήτοι συνδυάζει)
Ο ιδιοκτήτης «ακριβής» κομπίνας λοιπόν κάνει τη δουλεία στα χωράφια των άλλων και παίρνει γρήγορα και έξυπνα ζεστό φραγκάκι. έτσι σιγά σιγά έφτασε να είναι η ματσαράγκα.
δε με φαίνεται, αλλά ας το καταγράψουμε.

#16
BuBis

@anchelito, στον κάμπο των Σερρών προφέρεται και ως κουμπίνα. Πάντως στα χωριά μας οι κομπίνες που αναφέρεις φτάσαν αρκετά αργότερα από την κομπίνα-λήμμα, συνήθως δε με κομπίνες...

#17
joe909

Ένας καθηγητής που δυστυχώς δεν έχω συγκρατήσει το όνομά του (ίσως ο Γραμματικάκης), σε εκπομπή του Τρίτου Προγράμματος είχε αποδώσει τον τύπο e = m X c2 ως Ελλαδίτσα ίσον μάσα επί κομπίνα στο τετράγωνο.

#18
Vrastaman

Χα, ευφυέστατο, και οδηγεί στο συναρπαστικό συμπέρασμα:

m = e/c2

Όπερ μεθερμηνευόμενον: οι κομπίνες (c) - με δεδομένο ότι η Ελλαδίτσα (e) είναι σταθερή - τελικά μειώνουν την «μάσα» (m), δηλαδή την ευημερία του λαού.

Συνεπώς, για να βελτιστοποιηθεί η καλώς εννοούμενη μάσα/ευημερία πρέπει να:

  • Μειώσουμε τις κομπίνες (c), επιβάλλοντας αυστηρές οικονομικές ποινές (αποζημιώσεις, δήμευση περιουσίας, καταναγκαστικά έργα, κλπ) στα λαμόγια και κάθε είδους οικονομικούς εγκληματίες ή / και
  • Να «αυξήσουμε» την Ελλαδίτσα (ε). Αυτό γίνεται μόνο μέσω αναπτυξιακής πολιτικής, καθώς η επεκτατική πολιτική δεν μας παίρνει.

Η πρώτη λύση προκρίνεται ως πιο αποτελεσματική και μάλιστα εκθετικά!

#19
Galadriel

Ωραίος ορισμός, εισάγω τα αυτοσπέκια ως πρακτική, τον διάβαζα και έλεγα κοίτα να δεις ρε κάτι διαμάντια στο σάιτ και μετά είδα ότι ήταν δικός μου, και κορόιδευα μια φίλη μου που ξεχνούσε τι λήμματα ανέβαζε και έβαζε πάλι τα ίδια αχαχαχ

#20
Khan

Σωστοί!!

#21
MXΣ

@Mes, εγώ πάλι διαβάζω ορισμούς άλλων χρηστών και νομίζω ότι τους έχω γράψει εγώ! Υπάρχουν λέτε και άλλοι σαν εμένα στο site;

#22
Vrastaman

Το καλό με το έμενταλ είναι ότι μπορείς να απολαύσεις πολλές φορές τους ίδιους ορισμούς για πρώτη φορά.

#23
Galadriel

Χμμμ μχς το κοντινότερο που σκέφτομαι είναι το να δίνεις συγχαρητήρια σε κάποιον για τον γαμάτο ορισμό που έχει γράψει κάποιος άλλος (τζίζα, πάτση ξέρετε εσείς).

#24
jesus

δεν κατάλαβα, για πες :Ρ

#25
HODJAS

@ Βραστ: Τιπεστώρα!!!

Στα επιμέρους, είναι πιθανότερο να προέρχεται απο την ιταλική. Combinare λένε ακόμα και σήμερα, όταν εννοούν κανονίζω/οργανώνω (ιταλ. sistemare/organizare) κάποιο σχέδιο δράσης, όχι απαραίτητα με την πονηρή έννοια π.χ. να «στήσουν μια μηχανή» ή «κόλπο» (ιταλ. sgobbo).
Άραγε, ο κομπινατόρος είναι ο οργανωτής/κανονιστής/ελεγκτής και προσιδιάζει περισσότερο στον ισμπιτιρτζή.

#26
Vrastaman

Κυριολεκτικά σημαίνει συνδυασμός, εκ του λατινικού combinare: com- «συν» + bini «δυο». It takes two to tango, αλλά εμείς το κάνουμε και μόνοι μας.