Ύστερα από την εισβολή των τροϊκανών, ασημικά είναι η περιουσία του Δημοσίου που καλείται να εκποιηθεί (κατ' άλλους να «αξιοποιηθεί», στην καλύτερη των περιπτώσεων, αν τα καταφέρουμε), προκειμένου να καλυφθεί μέρος του δημοσίου χρέους. Η μεταφορά είναι προφ από το ζευγάρι ή οικογένεια που, σε δύσκολες στιγμές, όταν δεν έχει τι άλλο να δώσει, εκποιεί τα οικογενειακά ασημικά, προικιά κ.τ.λ. για να σωθεί. Τα ασημικά, όταν μιλάμε για μια χώρα βέβαια, είναι γαίες, ακίνητη περιουσία, κρατικές υπηρεσίες και επιχειρήσεις, πακέτα μετοχών και πολλά άλλα. Το κάψαμε το λίπος πατριώτη!

  1. «Ασημικά» αξίας 50 δις ευρώ πουλά η κυβέρνηση. (Δες).

  2. Η συνταγή του ΔΝΤ: Σε δανείζω, δεν πληρώνεις, πουλάς κοψοχρονιάς και αγοράζω τα ασημικά.. (Δες).

  3. Μου 'φαγες όλα τα δαχτυλίδια (γιατί τ' ασηµικά δεν έφτασαν) (Δες).

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
iron

μουά πάντως, όταν έλυσα τα δεσμά του πρώτου (και τελευταίου, θαρρώ) γάμου μου με τον μακαρίτη, σκότωσα όλα τα σκατοασημικά που μας είχαν χαρίσει οι (ελάχιστοι, καθότι σχεδόν κεκλεισμένων των θυρών η τελετή) καλεσμένοι, και κονόμησα, εν έτει 1997, 150 χιλιάρικα, ε ρε γλέντια.

#2
poniroskylo

Αγγλισμός. Η έκφραση selling off the family silver είναι παλιά και χρησιμοποιήθηκε κατά κόρον για να καταγγείλει τις ιδιωτικοποιήσεις των ΔΕΚΟ κλπ που επέβαλε η Θάτσερ την δεκαετία του '80. Στα ελληνικά - και όχι σε μετάφραση - η έννοια αποδίδεται με εκφράσεις όπως «ξεπουλάνε το βιος μας», «σκοτώνουνε τα οικογενειακά μας κειμήλια», κ.ο.κ.

#3
Khan

Παρεμπιπτόντως, τις τελευταίες μέρες άκουσα και τις εκφράσεις χρυσαφικά, εννοείται τα καλύτερα, συχνά και με αναφορά στον φερόμενο μαύρο χρυσό του Αιγαίου, και μπακιρένια, δηλαδή αυτά που θα ξεπουλήσουμε μετά τα χρυσαφικά και ασημικά.