Further tags

Η λέξη αυτή προκύπτει από το αγγλικό ρήμα binge + την πρόθεση -άρω στο τέλος. Άρα bingeάρω = μπιντζάρω. Το binge στα αγγλικά χρησιμοποιείται για να πει κανείς ότι έκανε κραιπάλη, συνήθως καταναλώνοντας πάρα πολύ ποτό ή φαΐ σε σύντομο χρονικό διάστημα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για να υποδηλώσει κάποιος ότι είδε πάρα πολλά επεισόδια μιας σειράς το ένα μετά το άλλο (binge-watching). Υπάρχει και το binge-eating disorder, που σημαίνει διαταραχή επεισοδιακής υπερφαγίας. Γενικά χρησιμοποιείται για να υποδηλώθεί μια υπερβολή.

Γαμάτη σειρά το Bojack Horseman, μπίντζαρα τις πρώτες δύο σεζόν χτες.

Got a better definition? Add it!

Published

Ελληνική μετάφραση της αγγλικής έκφρασης "Take it with a grain of salt", τροποποιημένη προς όφελος ευχρησίας (δηλ. οχι με "κόκκο" αλατιού αλλά "πρέζα")

Προσθέτωντας μετά απο μια πρόταση, δηλώνουμε πως ό,τι ειπώθηκε δεν αποτελεί γεγονός, και πιθανότατα έχει αλλοιωθεί με κάποιο τρόπο.

[...] Εν ολίγοις, ετούτα άκουσα πως κάνανε τα μπάσταρδα πιο κάτω. Ντάξει, με μια πρέζα αλάτι (παρε) ό,τι είπα ετσι, δεν τα είδα κιόλας.

Got a better definition? Add it!

Published

Εκ του αγγλικού «flex» που σημαίνει «επιδεικνύω» και την ελληνική κατάληξη ρήματος -αρω. Επομένως, σημαίνει καυχιέμαι/υπερηφανεύομαι για κάτι δικό μου και το δείχνω επιδεικτικά σε άλλους.

- Ο Μάνος έκανε τατουάζ και το φλεξάρει συνεχώς μπροστά μας.

Got a better definition? Add it!

Published

Επιφώνημα στη θέση του "Χριστέ μου" ή του ανάλογου ομιτζί.

Προφέρεται με επιτηδευμένη προφορά σε ένδειξη ανωτερότητας επιπέδου, σε περιπτώσεις έκπληξης, απαξίωσης, θαυμασμού, ειρωνείας κλπ.

Τζίζους! Τι ακαταστασία είναι αυτή!

Τζίζους! Κοίτα ποιος πήγε στο Παρίσι!

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Περιπεκτικά και ειρωνικά, ο επίδοξος, ο ελπιδοφόρος, ο τάχαμ-δήθεν, ο ντεμέκ, ο "και καλά", ο έτσι κι έτσι, ο υποτιθέμενος, ο μέτριος, ο ατάλαντος και ανεπαρκής με υψηλές προσδοκίες και φιλοδοξίες που αδυνατεί να επιτύχει, η αποτυχημένη και γελοία απομίμηση.

Απο το εγγλέζικο wannabe (want to be=θα 'θελε να 'ναι) που χρησιμοποιείται με την ίδια σημασία.

Αναφερόμενοι στον νέο ψιλό-ασήμαντο προπονητή.

Ερώτηση:-Ποιος είναι ο κύριος που έρχεται?

Απάντηση:-Α! ο καινούργιος ...γουαναμπής προπονητής.

γουαναμπής Τραβόλτα

Got a better definition? Add it!

Published

αυτός/ή που γαμιέται.

Από την αγγλική λέξη fuck και την κατάληξη -ee (=αυτός που είναι to αντικείμενο του αντίστοιχου ρήματος, π.χ. employee, payee)

Βολεύτηκε ο Νίκος, βρήκε φακή.

Got a better definition? Add it!

Published

Νιώθω έντονη αποστροφή και αηδία, φρικάρω.

Τι λένε ότι έχει καλή φωνή, εγώ τον ακούω και κριντζάρω κανονικά!

Got a better definition? Add it!

Published

Το μέγιστο επίπεδο πώρωσης που μπορεί να φτάσει ένα άτομο, όταν μετά από εκατοντάδες επαναλήψεις των ταινιών δράσης του ηθοποιού Arlond Swangeneger, επίμονης παρακολούθησης επιλεγμένων σκηνών στο YouTube ή άλλο αντίστοιχο μέσο, αλλά και απομνημόνευση – χρησιμοποίηση εκφράσεων όπως Capitalism, Huligani κ. α. Χαρακτηριστικό της εμμονής που δημιουργείται από την επαναλαμβανόμενη παρακολούθηση ταινιών του συγκεκριμένου Ηθοποιού, είτε εξ ολοκλήρου είτε αποσπασματικά από μέσα κοινωνικής δικτύωσης κ.α. , είναι η επιμονή νέων ανθρώπων να χρησιμοποιήσουν “ατάκες” από ταινίες με κάθε ευκαιρία.

Ο Γ.Τ. όταν συναντήθηκε για πρώτη φορά με γνωστό παρουσιαστή απογευματινών δελτίων ειδήσεων, μεγάλου τηλεοπτικού καναλιού, είπα χαρακτηριστικά : “ I’ve seen you before. You are the asshole on TV “ εμφανέστατα επηρεασμένος από την γνωστή “ατάκα” του Ηθοποιού στην ταινία του 1987 του σκηνοθέτη Paul Michael Glaser, The Running Man. Τέλος για παράδειγμα αναφέρεται, η ολική άρνηση των Π.Ξ. και Χ.Τ. να παρακολουθήσουν τη διασκευή της ταινίας Total Recall του 1990 του σκηνοθέτη Paul Verhoeven, που παίχτηκε στις κινηματογραφικές αίθουσες το 2012 με πρωταγωνιστή τον Κόλιν Φαρέλ. Η αιτία της άρνησης ήταν ότι ακόμα και αν υπάρχει η φράση “…You Blew My Cover….” στη διασκευή του 2012, κανένας δεν μπορεί να πει …you blew my cover, όπως ο Αρλοντ.

Total Recall 1990

Got a better definition? Add it!

Published

Σημαίνει αρχίδια, ή μάλλον πιο συγκεκριμένα τον εκλεκτό μεζέ "αμελέτητα". Δόκιμη, πιστή μετάφραση του "mountain oysters" που χρησιμοποιείται σε βόρειες ΗΠΑ και Καναδά. Μια εξαιρετική περίπτωση αφού στα ελληνικά οι δύο λέξεις ριμάρουν δίνοντας έτσι δυνατότητα για πολλά παιχνιδίσματα.

Να σημειώσουμε εδώ παρεμπιπτόντως ότι η ριμαδόρικη σλανγκ, ακριβώς αντίστοιχη των παραπάνω, είναι μέρος της λονδρέζικης διαλέκτου. Μερικά παραδείγματα (συγχωρέστε το αγγλικό) , bees and honey for money, adam and eve for believe, ace of spades for AIDS κτλπ. Οπότε κανείς χρησιμοποιεί το πρώτο στιχάκι αντί της κυριολεξίας.

Εναλλακτικά, στρείδια του βουνού, αν προτιμάτε τον πεζό λόγο.

-Πού σαι κυρ Βαγγέλη! Φέρε και μια βουνίσια στρείδια.
-Δε μ' λες.. Αθηναίος είναι τ' αξιούραγο ζαγάρ;...
-Αρχίδια θα πάρ'ς αν δε βήξ'ς κρούνα!


βουνίσια στρείδια

Got a better definition? Add it!

Published

Η έκφραση "close, but no cigar" ελληνιστί, σε ελεύθερη απόδοση. Σημαίνει πολύ καλή προσπάθεια όμως όχι απόλυτη επιτυχία. Τα σιγαρέτα "Δελφοί", μέσα στη χρυσή τους κασετίνα, αφενός θα αντικαθιστούσαν τα αμερικάνικα πούρα σε μια σκηνή ταινίας εποχής στη ψωροκώσταινα, αφετέρου προσθέτουν τη μυθιστορηματική συνειρμική προέκταση Δελφοί-ομφαλός της γης, τουτέστιν κέντρο, διάνα, ταυρομάτι κτλπ.
Σημειώνεται ότι η φράση μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάλλιστα ως αντιδάνειο στα αγγλικά "close, but no Delphi" , μια σπάνια μιγάδα με δυνητικά εξαιρετικές επιδόσεις στο σλανγκόμετρο.

-Πώς πάει το οβιδοβόλο Παπαδόπουλε;
-Αρκετά κοντά, στρατηγέ, αλλά όχι Δελφοί...Έχει πετσικάρει ο τετράντας.

-Smith, how's the howitzer doing?
-Close, colonel, but no Delphi...Έχει πετσικάρει ο τετράντας.

Δελφοίκοντά, αλλά όχι Δελφοί

Got a better definition? Add it!

Published