Επώνυμα, χλιδάτα και γκλαμουράτα αντικείμενα-ονειρώξεις και (κατ' επέκταση) τα υποκείμενα που τα φέρουν ή τα κραδαίνουν.

Εκ του γαλλικού signé («υπογεγραμμένο») δηλ. ρούχα, έπιπλα, πορσελάνες, αυτοκίνητα, πίπες με σήμα το λιοντάρι, γουατεύα, με την υπογραφή ή σφραγίδα γνωστού σχεδιαστή ή πρωτομάστορα.

- Κάτι ενοχλητικό σε πολλά 'σινιέ' εστιατόρια (...) σου φέρνουν υποχρεωτικά ένα μπουκάλι νερό χωρίς να σε ρωτήσουν (και το οποίο χρεώνουν γύρω στα 3 euros). Το πιο ενοχλητικό όμως είναι τις φορές που όταν το τελειώνεις σου ξαναφέρνουν και σου ξαναφέρνουν μπουκάλι χωρίς να σε ρωτήσουν και στο χρεώνουν βέβαια. Την επόμενη φορά θα πω στον/στην σερβιτόρο 'ευχαριστώ για το κέρασμα!' (εδώ)

- Ονειρώξεων λεκέδες και σινιέ κουστούμ' λακέδες (εκεί)

- Taylor Swift: η σινιέ εκδοχή του country girl. (παραπέρα)

- πολυ σινιε ρουχα και σε καταπλικτικες τιμες..πραγματικα μπραβο....υπαρχουν ακομα ανθρωποι που καταλαβενουν τις αναγκες του καταναλωτη!! (παραδίπλα)

Υπάρχουν και τα σχετικά παράγωγα του σινιέ, όπως σενιάρω κάτι, σένιος, σενιαριστός, και ταλιμπάν.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
donmhtsos

Πάντως το ασένιος υπάρχει παλαιόθεν (πριν γίνει του συρμού το σινιέ) στη ναυτική διάλεκτο. Το λέει ο Καββαδίας :

Στέρνουν ένα μπριγκαντίνι,

όλο ασένιο, στο καντίνι.

Από το "Νανούρισμα για μωρά και γέρους"

Επίσης το λέει και ο "συντσξιδευτής" Ξεροσφύρης σε σχόλιο εδώ:

dryhammer

πριν περίπου ένα χρόνο

Το ασένιο στο βαπόρι το έχω ακούσει για τους κάβους, όταν είναι «στην εντέλεια» ούτε πολύ τεζαρισμένοι ούτε μπόσικοι (= ούτε πάρα πολύ τεντωμένοι με κίνδυνο να κοπούν, ούτε χαλαροί οπότε τό σκάφος «ανοίγει» από το ντόκο). Μέσα στα καθήκοντα στο λιμάνι είναι και ο έλεγχος και «το σενιάρισμα των κάβων».

Το δε ρήμα σενιάρω χρησιμοποιείται με την έννοια του φτιάχνω, ταχτοποιώ.

#2
donmhtsos

Τώρα που το ξανασκέφτηκα ρίχνω μια ιδέα για συζήτηση: Μπορεί το ασένιος να προέρχεται από τον άσσο, δηλαδή πρώτο πράμα, σούπερ;

Τι λένε οι πιό ειδικοί επ' αυτού;

#3
Khan

Έχουμε ξανακάνει τη συζήτηση αυτή στο σένιος, όπως έδειξε και ο προλαλήσας Δον.

Ξαναβάζω με την ευκαιρία την παραπομπή μου στο βιβλίο του Σαραντάκου. "Ο Σαραντάκος (Λέξεις που Χάνονται, σ. 40) προτείνει ετυμολογία από το ασένιο, το οποίο προέρχεται από το ιταλικό a segno, που είναι όρος του ναυτικού λεξιλογίου αλλά όχι μόνο, και σημαίνει «στην εντέλεια». Το επιχείρημά του ακριβώς είναι ότι σένιο δεν σημαίνει «πολυτελές», αλλά «στην εντέλεια, όπως πρέπει». Το ασένιο είχε μάλλον επιρρηματική χρήση, λ.χ. «το ρολόι πάει ασένιο»."

#4
Khan

Βέβαια το ιταλικό segno μάλλον προέρχεται, αν δεν κάνω λάθος, από το λατινικό signum, όπως και τα γαλλικά signe, signé, οπότε εντέλει είναι όλα ετυμολογικώς συγγενή. (Αν το πάμε πάααααρα πολύ πίσω, δες φτάνουμε στην ινδοευρωπαϊκή ρίζα sekw, από την οποία έχουμε το ἕπομαι= ακολουθώ, τα λατινικά sequi, secundus, τα αγγλικά sequel, second και ατέλειωτα άλλα. Εν προκειμένω, όμως, το σημαντικό είναι ότι το σένιος, από ό,τι φαίνεται το έχουμε πάρει από τα ιταλικά και είναι ναυτοσλάνγκ και όχι από τα γαλλικά.

#5
σφυρίζων

Χμου, πολύ ενδιαφέρουσες διαστάσεις. Εγώ ακολούθησα τον Τριαντάφυλλος που συνδέει το σενιάρω (αι κατ επέκταση το σένιος) με το signé.

Το σχήμα σένιος (όχι το ασενιάρω) χρησιμοποιείται από ναυτικούς;

#6
donmhtsos

Λένε και "είναι όλα σένια" με την έννοια "όλα εντάξει, στην εντέλεια" και φυσικά το ρήμα σενιάρω, που προαναφέραμε. Κττμγ η ετυμολογία που προτείνει ο Χαν (από το ιταλικό a segno) ταιριάζει καλύτερα, τόσο ακουστικά, όσο και εννοιολογικά. Το σένιο/σενιάρω είναι το ίδιο εννοιολογικά και προφανώς προέκυψε από το ασένιο.

#7
σφυρίζων

Πως λέμε νετάρω - θεώρησε το παραγγελιά :-)

#8
donmhtsos

Θνκς. Το βάζω στα "υπό την υποψίαν μου".