να θυμηθώ να βουτάω τη γλώσσα στο σερτς άλλη φορά.

σε παιχνίδι που κάποιος παίζει με φουνταριστο έχω ακούσει την ατάκα «ροντέο θα το κάνουμε;» με την έννοια ότι αναγκάζεις τον άλλον, αν δε φέρει καλή ζαριά, ή να μείνει ακάλυπτος ή να κάνει κ αυτός το ίδιο, οπότε το παιχνίδι γίνεται συχνά πουτάνα.

#3
jesus

in ντίλια

είναι ζήτημα γενικά η ορθογραφία στις αγγλικές λέξεις γραφόμενες στα ελληνικά. κάπου θυμάμαι να το είχα θέσει.

προσωπικά συμφωνώ με αία, κρατάω το ι για το αντίστοιχο αγγλικό κ για φθόγγους τύπου ea βάζω το η, το οποίο είναι κ μακρό φωνήεν, οπότε αποδίδει καλύτερα την προφορά, κατά μία έννοια.

#4
jesus

in σου πετάω τα μάτια έξω

έτσι είναι. αν βγάζεις τα μάτια σου δεξιά-αριστερά, πού να ξέρεις μετά ποιος είναι ο πατέρας...

(απ' το δικό της πρόχειρο εννοεί, μη μασάς)

#6
jesus

in τσόντα

film de cul στα γαλλικά.

#7
jesus

in γυφταρμόνιο

σωστός

βλέπε κ πανηγυριώτικα, πανηγυρτζίδικα κ ντηλέυ, καθ' ότι παίζει κ σε τέτοιες καταστάσεις αυτό το φαινόμενο.

#8
jesus

in καλό χειμώνα

τα του καίσαρος τω καίσαρι, και τα του άζ τω αζ. ναι.

#9
jesus

in γκρούβομαι

εσύ τις δικές μου τις ξέρεις πάντως

#10
jesus

in γκρούβομαι

αφού δε μου γνωρίζετε τις δικιές σας...

#11
jesus

in γκρούβομαι

εγώ από φίλη μου από ρέθυμνο το θυμάμαι «κρούβομαι», με την γενικότερη έννοια του ασφυκτιώ. αλλά έτσι είναι πιο γκρούβυ.

#12
jesus

in καλό χειμώνα

εσένα, πανκελή, απλά ήθελε να σ' τα φάει για να πάμε μαζί σε κάποιο εξωτικό νησί της βαλτικής.

για εσένα, πάτση, της έβαλα λόγια, της έκανα κ μάγια, οπότε άσ' το, δεν.

#13
jesus

in καλό χειμώνα

σπαμάρησε κ εμπαναρήσθη, λογικά τελείωσε το ζήτημα. είχα κ εγώ δύο. μ' αγαπάει πολύ εμένα.

#14
jesus

in μεταλλική

βάζεις στο τέλος του γιουαρέλ το &t=11m53s ;)

λόλα να ένα τόπικ

#17
jesus

in πρήζω

είπε καλημέρα ο άθρωπος αφού. άσ' τονα ήσυχο κι εσύ τώρα...

#18
jesus

in νευράκια, νευράκια;

από φάρσες:
νευράκια, νευράκια; νευ- ά γαμήσου παλιοπούστη...

#19
jesus

in φοσμπαίην, φοσμπέιν

α, ναι, κ το «κτέην» εκ του «κτήνος», φιλική προσφώνηση.

#20
jesus

in φοσμπαίην, φοσμπέιν

προσωπικό αγαπημένο το «ψέην;» σημαίνον «ψήνεσαι;»

καλά, ναι, απλά παρατήρησις. ένιγουέι, όπως το έχει θέσει κ ο χαλικού, εγώ είμαι της λογικής «πόλωση λέγεται και είναι απλό».

@τζο: αυτό ακριβώς σκέφτηκα κ εγώ

@βράστα: η συναυλία ήταν καλή, τουλάχιστον στο παρισάκι που πήγα, αλλά πολιτικά ήτανε μια σούπα. όλοι είμαστε αδέρφια, ο πόλεμος μας σκοτώνει, τα καημένα τα παιδιά οι φαντάροι που πέθαναν στο ιράκ κ οι καημένοι οι ιρακινοί που σκοτώθηκαν.

η έκφραση είναι κοινή με τα ιταλικά κ τα γαλλικά κ τα αγγλικά, δεν νομίζω να υπάρχει λόγος για τέτοια θεωρία.

αντίθετα, το πρήζω τα @@ κάποιου δεν τό 'χω ακούσει σε άλλη γλώσσα.

#24
jesus

in το τζι το φτερωτό

είσαι ό,τι πρέπει για περιφρούρηση σε πορεία με τέτοια γλώσσα.

#25
jesus

in το τζι το φτερωτό

χώθηκες εξπρές. ρεσπέκ.

#26
jesus

in ξύλινη γλώσσα

βλ κ εδώ

#27
jesus

in χουντόσκυλο

θξ κ για το παράδειγμα χρήσης του ότι.

#28
jesus

in ξύλινη γλώσσα

εν ολίγοις, το πρόβλημά μου είναι η αναντιστοιχία ορισμού-παραδειγμάτων:

στον ορισμό διακρίνεις τον ξύλινο λόγο από την απλή συστηματική χρήση στερεότυπων εκφράσεων (κ κτγμ καλά κάνεις), αλλά στο παράδειγμα αίρεις αυτήν την διάκριση κ συμπεριλαμβάνεις εκφράσεις που δεν εμπίπτουν στον ορισμό πέρα απ' το γεγονός ότι είναι στερεότυπες. πχ δεν μπορώ να αποδώσω δογματισμό ή απουσία περιεχομένου στο «Στο πίσω μέρος του μυαλού μας», απλά τη βλακεία της αυτούσιας μεταφοράς μιας έκφρασης απ' τ' αγγλικά κ της κατά κόρον χρησιμοποίησής της.

αντίστοιχη απώλεια περιεχομένου (λόγω υπερβολικής χρήσης) έχει υποστεί εκ των υστέρων κ η λέξη κυριολεκτικά, αλλά δεν είναι με καμία κυβέρνηση έκφραση ξύλινου λόγου. απλά έχει να κάνει με το γεγονός ότι ο λόγος βρίσκεται στα χέρια ανθρώπων που δεν ξέρουν να μιλάνε.

αντίθετα, ο ξύλινος λόγος χρησιμοποιείται από άτομα που ξέρουν να μιλάνε κ για συγκεκριμένο λόγο προσπαθούν να μιλάνε χωρίς να λένε τίποτα ή να μην γίνονται κατανοητοί από το κοινό στο οποίο υποτίθεται ότι απευθύνονται.

νομίζω εξηγήθηκα καλύτερα, στη διάθεσή σας όπως πάντα.

#29
jesus

in χουντόσκυλο

χρήσιμο το σχόλιο για την χρονολόγηση της λέξης.

για το αν στελέχη της χούντας μπορούν να χαρακτηριστούν χουντόσκυλα, βλ. το 1ο μου σχόλιο, που ουσιαστικά είναι κομμάτι του ορισμού. αυτή είναι βέβαια η αντίληψη της λέξης που έχω, κ απ' αυτήν βγαίνει η ερμηνεία του 2ου συνθετικού, οπότε ελέγχεται.

κατ' αντιστοιχία, τον μπένι ή τον χρυσοχοϊδη δεν τους λες κομματόσκυλα, αλλά έναν ανθυποπαρατρεχάμενο της πασπ που προσδοκεί σε άνοδο στην ιεραρχία ή απλά προσωπικά οφέλη τον λες εύκολα. κάπως έτσι τό 'χω.

#30
jesus

in ξύλινη γλώσσα

αυτό ακριβώς είναι που με απασχολεί θείο. το ζήτημα του ορισμού είναι να αποκλείει κ κάποια φαινόμενα, έτσι ώστε να δικαιολογείται η ανάγκη ορισμού. το ζήτημα είναι τί αποκλείεις κ σε ποια βάση.

η περιέργεια έφαγε τη γάτα κ η γενικότητα τον μαθηματικό.