Εκείνη, η οποία στη διάρκεια όλων αυτών των δεκατριαφεύγα μηνών ούτε που σκέφτηκε να βάλει αυτόν τον αριστουργηματικό ορισμό/λήμμα στην Επαγγελματική Αργκό :-PPPPPP
Α ρε Πανκελή, μου θυμισες το παιδικό τραύμα που έχω από την έκτη δημοτικού και δεν μπορώ να μαγειρέψω.
Μια μέρα ο συμμαθητής μου ο Γιάννης Π. άρχισε να μου λέει μιά ιστορία για κάποια κυρία που κάθε μέρα που έφευγε για τη δουλειά ο άντρας της, ερχότανε σπίτι ένας αράπης και τηγανούσε. Τι τηγανούσε, τον ρωτάω. Ε, τηγανούσε ρε παιδί μου...Ναι, αλλά τι τηγανούσε; Πατατες; κεφτέδες;...Ψάρια; Αλλά ο Γιαννάκης δε σκάμπαζε ούτε αυτός από μαγειρική, και δεν ήξερε τι να μου πει. Κι έτσι δεν άκουσα όλη την ιστορία, και δεν έμαθα ποτέ τι στο διάβολο τηγανούσε ο αράπης στο σπίτι της κυρίας...
Το ρήμα είναι kazanmak = κερδίζω, εξ ου και το δικό μας καζαντίζω. Για τους δυσκοίλιους, πρβλ kazanmak / καζανάκι και τα αγγλ. toilet / toil = μόχθος :-)
- Έχεις Τιμή ;
-Έχω Τιμή.
-Έχει τιμή ;
-Έχεις Τιμή ;
Στουρτσκαμπφλουγκτσόιγκ. Στουρτσκαμπφλουγκτσόιγκ. Στουρτσκαμπφλουγκτσόιγκμπόινγκντόινγκντόιόιόιόιόιόιόινγκ.
(Ορίστε, δύναιμαι. Είμαι δυνόσαυρος).
Γκαλά, είπε κάτι για μάς ο ιερέψ ;
Νάτο εδώ, persona buona a nulla = άχρηστος για οτιδήποτε.
Όχι ρε παιδιά, σβουρίζω είναι το ρήμα, και εννοεί το τρίψιμο του μεζέ στα βράχια μετά το χτύπημα για να μαλακώσει και να βγάλει τα πολλά ζουμιά / αφρούς.
Αλλιώς γουλίζω, παραγουλίζω.
Κι άλλοι γιώτα πέντε.
Από την Ada του Altan και η υποτιμητική προσφώνηση Colonelo dei miei stivali, Συνταγματάρχη των στιβανιών μου (= του κώλου).
Γίνεται της πόρνης (γουγλίζεται ευκώλος).
Αυτό το αντρόιντ δε γκζέρω τι κέρατο είναι αλλά βγάζει ενδιαφέροντα πράματα. Γαμψόψυχος;;;;;
Προσωπικά εμμένω στην εσφαλμένη γραφή μπύρα. Πολύ μου αρέσει εκείνο το -υ- που μοιάζει με ποτήρι.
Καταπληκτικό !
Αύριο έχεις εξετάσεις στον Αστερίξ :-P
Οχι, αυτό είναι Ο Αυτοκράτωρ Σμιθ.
:-)
Βρε σαλίνα μου, απορώ με σένα. Δεν ξέρεις ότι γυναίκα είναι αυτό το πράμα γύρω από το μουνί ;
Μήπως θυμάσαι και κείνο το Λούκυ Λουκ «Ο Μέγας Δουξ», όπου ο δούκας φώναζε στην ορντινάντσα του «Φέντια βότκα !» και μετά, για να περνάνε γιά αμερικάνοι το άλλαξε σε «Φρέντια βίσκυ !» ;;;
Κορίτσια λυπάμαι αλλά δεν έχετε ελπίδες. Είστε ηλίθιες εκ κατασκευής (λόγω φύλου).
ΟΚ, δεν το ετυμολόγησα (εκ του ξερνάω), αλλά το καταλαβαίνει ακόμα και ο γερμανός μεταφραστής.
Και η μαλακισμένη αγγλιά «σε παίρνω πίσω», με όλους τους συνειρμούς που προκαλεί.
Το Satisfaction = θα τη σφάξω το 'χουμε;
Πιθανώς να παίζει και τούρκικη επιρροή, το ίδιο κάνουν και οι Πολίτες. Και γω γιά βόρειο το ξέρω. Οι γειτόνοι βάζουν το ρήμα στο τέλος της φράσης.
Νάτο, από το σχόλιο 37 και μετά.
Ποιό ήταν εκείνο το παλιό, ανέκδοτο τραγούδι του Νικολαΐδη που είχε τον απίστευτο στίχο για τη Μαίρη την ψηλομύτα «εικόνα η μουνάρα σου και να την προσκυνώ»; Χότζας ακούει;
Μπα, καμία σχέση. Χαρισμένο φρούτο είναι, gift + γιαρμάς :-P