Θα μπορούσαμε ν'αποδώσουμε στα ελληνικά το μεν pleno ως πλήρης, ολόκληρος, το δε lleno ως γεμάτος.
Πιστεύω ότι ο jesus, μάλλον έχει δίκιο.
Στα ισπανικά το pleno έχει μιά ελαφρώς διαφορετική έννοια από το γεμάτο.
Π.χ. a pleno día: in broad daylight (εν πλήρει μεσημβρία),
de pleno derecho: within (your) full rights (εν πλήρει δικαίω) εδώ.
Γιά το γεμάτο χρησιμοποιείται το lleno.
Επίσης και μουνήλατος.
Τα εικονιζόμενα στις φωτό 2 και 5 τα έχω ακούσει bow windows στην Αγγλία (Λονδίνο) και bay windows στην Αμερική (Σαν Φρανσίσκο).
Μια ματιά στο γούγλη μού'δωσε αυτό:
Bay and bow windows are window combinations that project outward from a home. εδώ
Στα καθ' ημάς συμφωνώ με Χότζα και Σούλτω για το σαχνισί (τουρκ. şahniş εδώ).
Όσο για την ετυμολογία του γκιοσέ είναι πιθανό να προέρχεται από το τουρκικό göze, που σημαίνει (μεταξύ άλλων) κελί, οικίσκος. εδώ
Πελέ ή μπελέ λέγονται τ' αρχίδια στα καλιαρντά. Η ετυμολογία αυτού του λήμματος είναι σχετική και παρουσιάζει ενδιαφέρον .
Έτσι μπορούμε να πούμε για σχολεία με υψηλό βαθμό ενδοσχολικής βίας:
Αυτό δεν είναι σχολείο. Είναι μπόουλινγκ σέντερ!
Στα σχόλια του λήμματος μπελερίνια υπάρχει μια ενδιαφέρουσα συζήτηση για την ετυμολογία τους, που μπορεί να ενδιαφέρει και το παρόν λήμμα. Επίσης πελέ ή μπελέ λέγονται τ' αρχίδια στα καλιαρντά. Η ετυμολογία και αυτού του λήμματος παρουσιάζει ενδιαφέρον και είναι σχετική.
Το παρακάτω video έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Ο τ. πρύτανης, υφυπουργός, ηθοποιός κλπ. Πελεγρίνης μιλά για τον ... μπελεγρίνο και τα μπελερίνια του.
Πολύ καλό. Το peregrinus σημαίνει επίσης και προσκυνητής (ισπν. peregrín). Στην Κύθνο υπάρχει ακόμα το όνομα Πελέγρα, που σήμερα το κάνουν Πελαγία (στα νησιά οι προσκυνητές-ταξιδιώτες πάντα έφταναν από το πέλαγος).
Κι όμως απολύτως αναμενόμενο! Αυτοί δεν καταλαβαίνουνε Χριστό!
Πολύ ωραίο το λήμμα και το μουσικό σχόλιο (τραγουδάρα!) από τη σούλτω. Όσο για την ετυμολογία, από μια μικρή έρευνα στο τουρκικό λεξικό seslisozluk.net, δεν βρήκα κάτι σχετικό.
Στο (σχετικά βραχύ) διάστημα που παρακολουθώ το site δεν έχω διαπιστώσει κάτι τέτοιο. Αν έχει συμβεί στο παρελθόν, καλό θα είναι να μη το επαναφέρουμε, γιατί χαλάει το κλίμα. Αυτά και δεν πρόκειται να επανέλθω στο θέμα.
Είμαι σχετικά καινούργιος στο site και πιστεύω πως αυτού του είδους τα σχόλια που αναφέρονται σε παλιές ιστορίες (άγνωστες σε αρκετούς από τους σημερινούς αναγνώστες και συνεργάτες του) δεν το προάγουν. Πιστεύω ότι προσωπικές επιθέσεις για θέματα του παρελθόντος (με αφορμή κάτι σημερινό μεν, χωρίς όμως κάτι το μεμπτό κττμγ ) καλό θα ήταν να λείπουν.
@ Cούλτω. Καταπληκτικό μήδι. "Εξ όνυχος τον λέοντα" ή "στα νύχια ο Κατρουγκαλέων" (λίγο ακόμα να σηκωθούμε λίγο ψηλότερα).
Δεν πρόκειται περί φωτοσοπιάς. Είναι φωτό σουπιάς συνουσιαζομένης με άλλη σουπιά, ενώ τρίτη σουπιά παρακολουθεί ως ηδονοβλεψίας ή φαναριέρης.
Καμιά σχέση με το χαρυκλύνειο πιρπιτσόλι. Σχετικό με το χαλικούτειο μπιρμπιτσόλι.
Παλιότερα οι αλογομούρηδες λέγανε (αντιστοίχως):" Έντεκα στο δεκάρικο".
Στα παιδικά μου χρόνια (εκεί γύρω στο '60) στέλναμε όποιον δεν ήξερε να ζητήσει "σηκωβάρα" από το μπακάλικο ή το ψιλικατζίδικο της γειτονιάς.
Υπάρχει και επώνυμο Κάππος, αρκετά συνηθισμένο μάλιστα. (Αυτά για τυχόν χρήση από Cούλτω ή τυχόν άλλους ενδιαφερομένους).
Υπάρχει και ο κάπος (capo) της μαφίας. Βέβαια δεν μπορεί κανείς να περιμένει έλεος (αυτού του) κάπου!
Επίσης ως τσιπροκαμένοι (προσοχή με ένα μ) μπορούν να χαρακτηριστούν εκείνοι που έχει "καεί" η γούνα τους από τον Τσίπρα.
Πολύ ωραία παραδείγματα (ειδικά τα σχόλια στα λατινικά).
Αλήθεια πώς θα το λέγαμε στα Αγγλικά; Μήπως fromsuching ?