Πολύ ωραία παραδείγματα (ειδικά τα σχόλια στα λατινικά).
Αλήθεια πώς θα το λέγαμε στα Αγγλικά; Μήπως fromsuching ?
Εκζάχτλυ! (παρόλο που οι ιδιότητες αποδίδονται στα θήλεα- αλλά μόνο γλωσσικά)
Το σπρώξιμο της βελόνας, για να διαπεράσει το καραβόπανο, γίνεται με το μεταλλικό στρογγυλό κομμάτι, κάτω απο τον αντίχειρα (βλέπε εικόνα), του οποίου η επιφάνεια δεν είναι λεία αλλά έχει ημισφαιρικές κοιλότητες (σαν μπαλάκι του γκολφ).
Ενδιαφέροντα πράματα! Ν αδημειωθεί ότι το αγκαθίτσα είναι Unisex κατά το ποντικομαμή.
Οι φωτογραφίες σας είναι μία και μία!!!! Παρεμπιπτόντως, ο πιο κρίπι μπάρμαν είναι αυτός στη διαφήμιση του ντραμπούι! :/
Η κατάληξη -αριό πρέπει να παίζει γενικότερα, πέραν των γνωστών πουσταριών κλπ. Θυμάμαι από το Παραμύθι χωρίς Όνομα της Π. Δέλτα τη λέξη κοταριό = κοτέτσι.
Ελληνίδα καλλιτέχνης και βουλευτής, σοσιαλίστρια, που ήθελε επανάσταση και Γκρέξιτ. Πιο μικροαστίλα πεθαίνεις.
Δεν ήξερα ότι το παιδί ήταν δεσμευμένο. Ήθελα να του κάνω προξενιό την κόρη μου. Όλες οι γυναίκες θα ήθελαν τον Αλέξη για γιο ή για γαμπρό. Ας με συγχωρέσει η Περιστέρα, δεν ήξερα ότι είχαν σχέση».
Θα μπορούσαμε ν'αποδώσουμε στα ελληνικά το μεν pleno ως πλήρης, ολόκληρος, το δε lleno ως γεμάτος.
μάιστα. το a pleno día = en plein jour στα γαλλικά, οπότε το plein χρησιμοποιείται καί με αυτήν την έννοια, αλλά δεν νομίζω να υπάρχει διάκριση αντίστοιχη του lleno-pleno(-meno-deno :p ).
θενξ.
Πιστεύω ότι ο jesus, μάλλον έχει δίκιο.
Στα ισπανικά το pleno έχει μιά ελαφρώς διαφορετική έννοια από το γεμάτο.
Π.χ. a pleno día: in broad daylight (εν πλήρει μεσημβρία),
de pleno derecho: within (your) full rights (εν πλήρει δικαίω) εδώ.
Γιά το γεμάτο χρησιμοποιείται το lleno.
Δυστυχώς ο Η. Πετρόπουλος δεν είναι πια μαζί μας για να μας πει γιατί προέκρινε το Ισπανικό καίτη γαλλικής παιδείας.
έχουν επαφές τα καλιαρντά με τα ισπανικά; θέλω να πω, αφού στα γαλλικά το γεμάτος είναι plein (στα ιταλικά έχει i αντί για l), υπάρχει λόγος να αναζητήσει τη ρίζα στα ισπανικά κ όχι τα γαλλικά;
Επίσης και μουνήλατος.
Τα εικονιζόμενα στις φωτό 2 και 5 τα έχω ακούσει bow windows στην Αγγλία (Λονδίνο) και bay windows στην Αμερική (Σαν Φρανσίσκο).
Μια ματιά στο γούγλη μού'δωσε αυτό:
Bay and bow windows are window combinations that project outward from a home. εδώ
Στα καθ' ημάς συμφωνώ με Χότζα και Σούλτω για το σαχνισί (τουρκ. şahniş εδώ).
Όσο για την ετυμολογία του γκιοσέ είναι πιθανό να προέρχεται από το τουρκικό göze, που σημαίνει (μεταξύ άλλων) κελί, οικίσκος. εδώ
Τα λούπαρα, και το λουπαρτέ μοιάζει σαν να είναι (καλιαρντο)πτώση, χωρίς να το ξέρω. Φάση θα έχει να έχουν αναβιώσει τα καλιαρντά αρχαίες πτώσεις...
Η προεξοχή πέρα από τα όρια της τοιχοποιίας που στηρίζεται σε ξύλινα δοκάρια, στα παραδοσιακά κτήρια βαλκανικής, μικρασιατικής αρχιτεκτονικής λέγεται σαχνισί (καλά λέει ο Χότζας), ενώ στην ευρωπαϊκής έμπνευσης αρχιεκτονική λέγεται έρκερ (αυτό μπορεί και να μην έχει αντηρίδες).
Είναι το το ηλιακό των Βυζαντινών, το λιακωτό.
♪♫ κι ανέβαινες απάνω
Στο λιακωτό και κοίταζες
και δίχως να χορταίνεις
άρμεγες με τα μάτια σου
το φως της οικουμένης ♪♫
:-) +COY+ :-)
Δων παρουσίασες το απόλυτο ινσέψιο με το μύδι του Πελεγρίνη!
Επίσης η σχέση με προσκυνητές - pilgrimage προξενεί άλλους συνειρμούς.
Χαχαχαχα!
Πελέ ή μπελέ λέγονται τ' αρχίδια στα καλιαρντά. Η ετυμολογία αυτού του λήμματος είναι σχετική και παρουσιάζει ενδιαφέρον .
Έτσι μπορούμε να πούμε για σχολεία με υψηλό βαθμό ενδοσχολικής βίας:
Αυτό δεν είναι σχολείο. Είναι μπόουλινγκ σέντερ!
Εχρειαζόντανε η προσθήκη στον ορισμό, το ταγάρι είναι πολύ συχνά η κοντή εκδοχή του θηλυκού ή αρσενικού ταγαρομπαστουνόβλαχου.