Από το αγγλοαμερικάνικο bitch.
- Σκύλα, κακότροπη γκόμενα, που όλα κι όλοι της φταίνε, η μουρμούρα της σπάει αρχίδια, μιλάει σα λιμενεργάτης/νταλικιέρης/συφιλιασμένο παλιοφάνταρο αλλά τη γλιτώνει μόνο και μόνο επειδή είναι γυναίκα.
Συνήθως είναι μουνάρα αλλά αν και νομίζει ή το παίζει ότι έχει αρχίδια στην πραγματικότητα είναι αρχίδι (νταξ, ο όρος καταχρηστικώς).
Δίπλα της άντρας σωστός δεν στέκεται πάνω από καμιά εκατοστή λέξεις αλλά η ίδια είναι φλωρομουνοπαγίδα.
Τέτοια συμπεριφορά έχουν συχνά γυναίκες στην εμμηνόπαυση που κατέχουν κάποιο πόστο.
- Ο παθητικός πούστης.
- Ποιο μπιτσόνι ακούγεται σε δυο ορόφους;
- Η καινούργια προϊσταμένη.
- Ο μούνος με τα Πράντα που σε γκάζωσε χθες;
- Έρχεται κι η σειρά σου.- Τι παίζει με το καινούργιο φρούτο απέναντι;
- Το μπιτσόνι του τραγόπαπα της ενορίας.
- Άλα! επιτυχίες ο παπα-Μπάμπης!!
5 comments
poniroskylo
Σε βρίσκω σωστό.
Ένα πράμα μόνο - η Μέριλ Στριπ στο συγκεκριμένο ρόλο, κττμγ, είναι μπιτσάρα.
Khan
Εξαιρετικός όρος και το φλωρομουνοπαγίδα, περιγράφει επιτυχώς πολύ υπαρκτή κατάσταση.
jesus
εμένα δε μου κάθεται καλά. μουνοπαγίδα είναι κάτι που τραβάει τα γκομενάκια, οπότε όλο μαζί δεν μου φαίνεται καλό. το φλωροπαγίδα είναι πιο ακριβες.
sstteffannoss
Χαίρομαι που μ' έπιασε ο Khan.
@jesus: τα μουνοπαγίδα και φλωροπαγίδα είναι για αντικείμενα κι όχι για ανθρώπους. Κι εσύ το νοιώθεις: « μουνοπαγίδα είναι κάτι ..» κι όχι κάποιος.
Αλλά πάλι: U R Jesus!! (πάντα φιλικά)
jesus
είναι θέμα δομής της λέξης. κ ο μαλακομαγνήτης είναι αντίστοιχη λέξη κ αν βάλεις κάτι άλλο μπροστά δεν μου φαίνεται να αλλάζει.
απλά καταθέτω ότι δε μου κάθεται καλά...
(η 2η ταινιούλα λέει;)