Είναι τα ελληνικά με αγγλικούς χαρακτήρες. Χρησιμοποιούνται για SMS ή στο MSN ή στο mail από Έλληνες του εξωτερικού (γιατί αν στείλεις με ελληνικούς χαρακτήρες θα εμφανίζονται μόνο σύμβολα).

einai apisteuto

Αντίστροφο: engreek.

Το αντίστοιχο σε άλλες γλώσσες: عربيزي, عربي (αραβικά), шльокавица, методиевица, методиица, кирливица, мейлица, чатица, латинец, есемесица, Интернет жаргоница (βουλγαρικά), فارگیلیسی (περσικά), волапюк (ρωσικά)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
iron

Η λέξη greeklish προσδιόριζε αρχικά τις αγγλικές λέξεις που είχαν μετατραπεί από τους έλληνες μετανάστες σε ελληνικές. Πχ: ρουφιάνος = αυτός που επισκευάζει την οροφή (roof), τυρούμι = τσαγάδικο (tea room), κλπ.

#2
Επισκέπτης

Τον ορισμό του ironick δεν τον ήξερα, κι έχω ακούσει ένα κάρο τέτοιες! Ο Σινεμάς, ο κομπιούτορας, η μαρκέτα (super market).

Αξίζει να σημειωθεί στο λήμμα, ότι τα greeklish της πρώτης ερμηνείας χρησιμοποιούνται από καθυστερημένους δήθεν Έλληνες.

#3
vikar

Για ελληνοαμερικανισμούς/-αγγλισμούς που θίγουν ιρονίκ και κρούσιφάιερ, δείτε και εδώ.

#4
Ο ΑΛΛΟΣ

Πριν ενσκήψει το φαινόμενο του na grafoume etsi, είχα ακούσει τον τύπο greenglish, όχι greeklish, με τη σημασία που αναφέρει ο ΗρωΝίκος.
Και υπάρχουν αντίστοιχα και τα γκρόιτς -greutsch-, που μιλάνε οι μετανάστες στη Γερμανία.

#5
Galadriel

γρέουτς διαβάζεται αυτό; Είναι αυτό που τον κομπιούτορα τον λένε πετσέ;

#6
Επισκέπτης

Ο ΗρωΝίκος; Μήπως η ΗρωΝίκη; Αν άκανα λάθος, συγγνώμη.

#7
knasos

Εμένα μ' αρέσει το άλλο. Αγγλικές λέξεις γραμμένες με ελληνικούς χαρακτήρες. Ιτς φαν!

#8
Vrastaman

Καραλόλ, Μεσούλα!

#9
GATZMAN

πετσέ=pet + Τσε

#10
iron

ρε άλλε, τί 'σ' ισύ ρε, βουλωμένο γράμμα διαβάζεις!

#11
iron

κνάσο, και γω γουστάρω αυτά με τους ελληνικούς χαρακτήρες. άσε που βολεύει και δεν αλλάζεις αλφάβητο. Κάπου έχουμε ένα λήμμα γι' αυτά;

#12
knasos

Το θυμάμαι κι εγώ αλλά δεν μπορώ να το βρω γμτ.

#13
Galadriel

Ένα κάρο λήμματα ιρον με σχετικότερο ετούτο engreek.

#14
knasos

Α να γεια σου! Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;

#15
Galadriel

Έλα ντε. Πως ζούσατε πριν έρθω απορώ.

#16
TOTINA

Πάντως ο ορισμός αυτος άρχισε να στέκεται μετά το 1995 για οσες λεξεις ελληνικες γραφονται με λατινικους χαρακτηρες, μέχρι τότε όμως αυτός ο τρόπος γραφής λεγοταν φραγκολεβαντίνικα. Ηταν ο πιο διαδεδομένος τρόπος ανταλλαγής μηνυμάτων μέσω τελεξ μεταξυ πλοιων και ναυτιλιακής εταιρείας ή μεταξύ πλοίων και τροφοδοτικών εταιρειών.

#17
vikar

Φραγκολεβαντίνικα, καθώς και φραγκοχιώτικα. Με μία αναζήτηση βρίσκει κανείς πολλά επαυτού.

#18
Ο ΑΛΛΟΣ

Επ' ευκαιρία, ας αναφέρουμε και τα καραμανλήδικα: τούρκικα με ελληνικά γράμματα, που χρησιμοποιούνταν ενίοτε πριν τον Κεμάλ που εισήγαγε το λατινικό αλφάβητο στην Τουρκία. (Προ Κεμάλ χρησιμοποιούσαν το αραβικό, αλλά ήταν τόσο δύσκολο που στην πράξη οι περισσότεροι έμεναν αναλφάβητοι).

#19
popaoua

Ενταξει, το «καθυστερημένοι δήθεν Έλληνες» είναι ψιλό υπερβολικό....Δεν έχεις παντού τη δυνατότητά να γυρίσεις το πληκτρολόγιο στα ελληνικά, αλλά θες να ρίξεις το μπινελίκι σου,πως να γίνει δηλαδή;Το δύσκολο είναι μετά που γυρνάς στα ελληνικά να ξεσυνηθίσεις το «κσ» και να μη πατάς συνέχεια «8» αντι για «θ» χαχαχαχαχαχαχα

#21
dipyadip

GREEKLISH IS SERIUS BECAUSE IS FUNNY
Τα Greeklish είναι μια «φρέσκια» γλώσσα, που συνεχώς δημιουργείται κι εξελίσσεται. Είναι μια δημιουργική γλώσσα φτιαγμένη από ανθρώπους που ανακαλύπτουν νέες εκφράσεις και διασκεδάζουν επικοινωνώντας μέσα απ’ αυτές. Όλοι εμείς που κάθε μέρα «χτίζουμε» τα Greeklish δημιουργούμε μια νέα γλώσσα, η οποία φυσικά δεν ανατρέπει την παραδοσιακή μας γλώσσα, αλλά τη συμπληρώνει, την εξελίσσει και τη βοηθάει να επικοινωνεί με τις άλλες γλώσσες του κόσμου.

#22
soulto

Έπαθε Ντόρα

#23
soulto