#1
poniroskylo

in νυχτιά

Πολύ καλό.

#2
poniroskylo

in πίτσες μπλε

Έχει παίξει και το πούτσες μπλε με γκρι κορδέλες, σ' ένα ενδυματολογικά κομιλφό στιλ μπλέιζερ, καθώς και το πούτσες μπλε με γκρι κορδέλες και μαύρα σφυροδρέπανα - το αυτόν αλλά με αριστερίζουσα απόκλιση.

#3
poniroskylo

in γίνομαι καπλάνης

Και όμως, η έκφραση έχει βάση. Καλώς το ήξερε ο φίλος του snakegr και καλώς ανέβηκε το λήμμα αν και θα έλεγα ότι ο ορισμός δεν είναι απολύτως σαφής.

Λοιπόν, η αναφορά είναι στον εθνικό ευεργέτη Ζώη Καπλάνη τον οποίον ενετόπισε ήδη η ironick. Πριν γίνει πλούσιος ήταν πάρα πολύ φτωχός, πλήν όμως τίμιος και εργατικός, και εκείνη η πρώτη φάση της ζωής του στην βιοπάλη αποτυπώθηκε σε ένα απίστευτο κείμενο που είχε περιληφθεί στο αναγνωστικό της Ε' Δημοτικού στα μέσα της δεκαετίας του '60, μετά την μεταρρύθμιση του Παπανούτσου. Δια του λόγου το αληθές δείτε εδώ, σελ. 160. Το κείμενο είναι και γαμώ τα δακρύβρεκτα και τύφλα νάχει ο Ξανθόπουλος και ωσεκτουτού ασφαλώς και είχε προκαλέσει την θυμηδία της μαθητιώσης νεολαίας. Με εκφράσεις όπως «νταξ, αυτός είναι/έγινε καπλάνης» και «άσε μας μωρέ με τον καπλάνη» οι αλήτρες εσάρκαζαν το καλό, φτωχό, δουλευτάρικο κλπ παιδί που γονείς και δάσκαλοι έφερναν μονίμως ως παράδειγμα και μας ζάλιζαν τ΄αρχίδια.

#4
poniroskylo

in λεύκανση

Μια από τις σανίδες της πρόσοψης έχει φύγει απ'τη θέση της.

#5
poniroskylo

in αίθουσα υπομονής

15.000 ορισμοί.

#6
poniroskylo

in καλαμκανάς

Ο πελαργός. Μάλλον από το καλάμι + κανιά. Οι λίγες αναφορές που βρίσκω ονλάιν είναι από ρουμελιώτικα γλωσσάρια.

#7
poniroskylo

in τον έδωσα λουκάνικο

Εμβληματικό λήμμα. Σπεκ και στα μήδια.

@ aias Και τα δυο λέγονται αλλά το φινιστρίνι προηγείται, ας πούμε. Διότι είναι από το ιταλικό finestrini = παραθυράκια, πληθ. του finestrino = παραθυράκι, υποκοριστικό του finestra = παράθυρο.

#9
poniroskylo

in σβήσιμο

Μεγάλο λήμμα.

Αυτό, όμως, τα είπε όλα.

η ολ-τάιμ κλάσικ καντίνα με την γεννήτρια να αγκομαχάει για να ακουστεί λίγο παραπάνω από το τρανζίστορ που παίζει το τελευταίο καψουροχίτ knasos

Έτσι, ο Κυριάκος. Και ο Γκόζης το διήγημα του εκεί το βάζει, μόνο που αλλάζει το όνομα του πατσατζή.

Θενξ, γιατρέ μου.

#12
poniroskylo

in βούζα

Βούζα στη Χαλκιδική λένε την ίδια την κοιλιά - όχι απαραίτητα χοντρή. Και βουζούδα ή β'ζούδα είναι η κοιλίτσα. Αλλά βούζας και βούζαρ'ς είναι ο χοντρός, ο κοιλαράς.

Άμα μιλάνε βαρειά, δεν μπορείς να ξεχωρίσεις αν λένε βυζαρού = με μεγάλα βυζιά ή βουζαρού = με μεγάλη κοιλιά. Άσε δε άμα μιλάνε για κάποια που είναι και τα δύο.

Σπεκ και στον Χότζα για την παραπομπή.

#14
poniroskylo

in κουμμουνόσκελη

Πάρα πολύ ενδιαφέρον λήμμα και εξαιρετικός ορισμός!

Προσέχω στο παράδειγμα τη λέξη νισεστέ, η (;) που τώρα μαθαίνω ότι στα καλιαρντά σημαίνει κάλτσα. Σημειώνω ότι στην καθομιλουμένη, στην γλώσσα της κουζίνας ακριβέστερα, νισεστέ, το ή νισεστές, ο (από το τούρκικο nişasta) είναι γενικά το αμυλάλευρο και, συνηθεστέρα, το άνθος αραβοσίτου, το κορν φλάουρ. Είναι δυνατόν να υπάρχει σχέση;

#15
poniroskylo

in τραγάνα

Εξαιρετική χρήση της λέξης και παραστατικά τα παραδείγματα. Γάμησέ τα....

Τραγάνα, στην κυριολεξία της, είναι και το λεγόμενο λιβάδι της θάλασσας, βυθός με μάλλον αραιή και χαμηλή βλάστηση και ένα μείγμα από άμμο και ψιλή πέτρα, όχι δλδ λάσπη, όχι φυκιάδα. Ψαρότοπος. Πάνε και βοσκάνε.

#16
poniroskylo

in παλαμίδα

Στα αγγλικά λέγονται kipper ties - όπου kipper η καπνιστή ρέγγα

Στος! Κολλάει και το γιαλαντζί μάγκας και το τζάμπα μάγκας.

#18
poniroskylo

in γκουνιότα

Δεν την είχα ξανασυναντήσει τη λέξη. Πάντως, υπάρχει και το μάλλον παλιομοδίτικο κουνιότα που σημαίνει κάτι διαφορετικό.

Ανεβάζω φωτό των τριών εξαιρετικών για να μην νομίζουν οι νεότεροι ότι τα βγάζουμε από το μυαλό μας.

Και για να μην ξεχνούν οι παλαιότεροι ότι αυτοί και οι τρεις ήτανε στην ομάδα της Νιγηρίας που μας είχε εξηγήσει αλμυρό φυστίκι στο Μουντιάλ του '94.

Σχετικός, νομίζω, και ο χάνος.

#22
poniroskylo

in κουρμπαδόρος

Σωστός και παραστατικός!

Κούρβα, κούρμπα είναι, βέβαια, η πουτάνα στις σλάβικες γλώσσες.

#23
poniroskylo

in γκωλάθρα

Γειά σου, ρε παίκτη! Καλώς ήρθες.

Την χρησιμοποίησε τη φράση (the beast with two backs) ο Σάιξπηρ στον Οθέλλο - την βάζει στο στόμα του Ιάγου. Την πατρότητα, πάντως, διεκδικεί ο Ραμπελέ στο Γαργαντούας και Πανταγρουέλ - ή, τουλάχιστον, έτσι αποδόθηκε στην Αγγλική μετάφραση, στα Γαλλικά δεν ξέρω πώς είναι.

#25
poniroskylo

in λυκούτσαρδοι

Σωστός!

#26
poniroskylo

in ταλιμπανιά

Δυνατό μήδι!

#27
poniroskylo

in εσύ τι λέει;

#28
poniroskylo

in λούβα

Α, ναι, να μη το ξεχάσω.

Λούβα είναι η λέπρα. Λώβα είναι ο λόγιος τύπος.

#29
poniroskylo

in λούβα

Βεβαίως, karşı είναι απέναντι στα Τούρκικα και το λέμε στη Σαλονίκη και μάλιστα με την έννοια του ακριβώς απέναντι π.χ.

- Και πώς θα τον βρω αυτόν τον Κοσμά με τους καλό τον παστουρμά;
- Ρε συ, Βασιλέως Ηρακλείου, από Μοδιάνο καρσί.

Καρσιλαμάς είναι ο αντικρυστός χορός.

Τώρα το κάρσι δεν μου φαίνεται τούρκικο. Αντιθέτως, μου θυμίζει τη λέξη khazi (γράφεται επίσης και karzi, karzy, kharsie or carzey) που είναι βαριά εγγλέζικη σλανγκ, παρωχημένη γενικώς αλλά εν χρήσει στο Λίβερπουλ, και σημαίνει αποχωρητήριο, χέστρα. Μάλλον είναι λέξη που έφεραν οι φαντάροι από την Ινδία αν και υπάρχει και η άποψη ότι προέρχεται από το ιταλικό casa=σπίτι.

#30
poniroskylo

in φελάκι

Ενδιαφέρουσα λέξη. Δεν νομίζω ότι σχετίζεται με τον φελλό αλλά με το φελί = μια μικρή φέτα ψωμιού, φρούτου.