#2
vikar

in ψυγειώνω

Ναί, «χτυπάει» όπως «αντικρούει», «κάνει μπάουνς» τελοσπάντων.

#3
vikar

in ψυγειώνω

Ωραίο.

Στο 2 πάντως δέν θα έλεγα «αχρηστεύω», αφού το αχρηστεύω υπονοεί συνήθως κάποια βλάβη, καταστροφή, χάλασμα, που σημασιολογικά χτυπάει στο ψυγείο.

#4
vikar

in φάτσα μπάτσα

Όντως, υπάρχει και στο δίκτυο.

#5
vikar

in φάτσα μπάτσα

Θένξ ρε Χάν, μού 'χε ξεφύγει. Αλλα έστειλα αναφορά στον Συντονισμό.

#6
vikar

in

Τα πάθω τίποτα, φάω καμία, καθώς και τα πάω εκπτώσεις/πλατεία/σπίτι, τά 'χει σίγουρα πιάσει ο τζίζας: παράλειψη των να και θα και παράλειψη άρθρου. Τα εννοείς αλλιώς;

Τα άλφα και βήτα συστατικά ντάξει, εγώ δέν τα θεωρώ ασήμαντα. Αλλα έχω στο πρόχειρο πιό επείγοντα κατεμέ, πιχί -όνι, -ειδές, κάποιο συγκεντρωτικό για όλα τ' αμελέτητα προθήματα μαζί (κωλο-, μουνο-, πουτσο-, σκατο-...), τέτοια.

Τα τύπου περιβαντολόγος που λές, ωραίο. Τόσο ωραίο που σ' τ' αφήνω να το περιποιηθείς.

Ά, για τα «τέτοιο, από τέτοιο, απ’ αυτό, τοιούτος, ο έτσι μου κττ (συλλογή των εκφράσεων που χρησιμοποιούμε όταν δεν θέμε να πούμε το κανονικό για λόγους πουριτανικούς)», έχω κι' εγώ ενα τέτοιο. Κάτσε να σου στείλω μιά στιγμούλα τα κατεβατά αφού αναλαμβάνεις...

#7
vikar

in

«Πάθεις και τίποτα», «πάθεις και τίποτα», ε νά που έπαθες...

#8
vikar

in

Κάτσε, ποιά έχεις στο πρόχειρο; Γιατι κι' εγώ εχω ακόμα κάμποσα τέτοιου τύπου, κι' άμα είναι να τ' αναλάβεις, να το ξέρω ρε παιδί μου...

#9
vikar

in κοκορνιόκος

Παρεμπιπτόντως, ούτε κοκορνιόκος ούτε κοκονιόρκος έχω ακούσει προσωπικά.

#10
vikar

in κοκορνιόκος

Ενδιαφέρουσα παρατήρηση δεινό --που μπορεί να το ξανάπες αλλα εγώ δέν το άκουσα. Σε φάση, νεκρές ατάκες της αργκό (κατα το νεκρές γλώσσες, παλαιοελληνικά, λατινικά και λοιπά), κυρίως γράφονται πλέον παρά λέγονται. Χμ...

Και φυσικά και το φεύγα, και του ταβλιού αλλα και αυτό.

Άλλο πολύ εδραιωμένο παράδειγμα, το άρπα-κόλλα (που συχνότατα ακούγεται ως θηλυκό!).

#13
vikar

in γαμιέμαι

Σχετικά με την παθητική συνεχή προστακτική που σχηματίζεται με το να, το πιάνει ήδη ο Τριανταφυλλίδης στην §239 της γραμματικής του.

#14
vikar

in καμπάνες

Παρεμπιπτόντως, έχουμε ήδη συζητήσει για το παστρικιά.

#15
vikar

in καμπάνες

Πάτσις, στο εξής θα σου απαντάμε κι' εμείς με ερωτήσεις, μπορεί και να πιάσει.

Ρέ, είναι βασικά οτι δέν το έχουμε πιάσει ακόμα το θέμα «βρομιά» σε επίπεδο λήμματος, παρά τις επανειλημμένες νύξεις... (Το λήμμα είναι σταϋπόψες εδώ και χρόνια...) Μία απλή έρευνα στο γκούγκλ ήδη θά 'δειχνε σε πρώτη φάση καταπόσο έχει επικρατήσει η σημασία ή όχι. Σίγουρα όμως, έχει δίκιο η ιρονίκ, η σύνδεση γενικότερα της υγιεινής με το σέξ είναι παλιό θέμα, και άσχετο με την τωρινή επίδραση των αμερικάνικων.

#16
vikar

in καμπάνες

Τό 'χαμε πιάσει βασικά και παλιότερα το θέμα, θυμάσαι; Ίσως (η μάλλον, «μάλλον») πρόκειται για αγγλισμό, που έχει όμως πλέον πολιτογραφηθεί στα καθημάς, με την υποστήριξη και άλλων παράλληλων αργκοτικών χρήσεων της βρομιάς. Λέω.

Όσον αφορά τους γερμανούς δέν τό 'χω ψάξει. Απ' τα λίγα κολλυβογερμανικά μου πάντως, το schmutzig χρησιμοποιείται σίγουρα πολύ συχνά με σεξουαλικές συνδηλώσεις. Το γλωσσικό μου αισθητήριο είναι πολύ φτωχό ομως, δέν ξέρω αν πρόκειται για ντόπια σημασία ή παρμένη απ' τ' αμερικάνικα.

#17
vikar

in άγιωμαν

Το σχετικό λήμμα στα βικιπριακά, και επίσης σχετικό άρθρο του κυρ-Σαράντ (ομόρριζες λέξεις ακούγονται και στα ελλαδίτικα).

#18
vikar

in καμπάνες

Η πλάκα με τις καμπάνες τις ορθόδοξες της εκκλησίας εννοώ, που τόσο χαρμόσυνα μας ξυπνάνε Κυριακές πρωί και μας εμπνέουν να κατεβάζουμε ευαγγέλια μές στη μεθοζάλη ακόμα του σαββατόβραδου είναι οτι έχουν συνδεθεί με ένα σωρό βρομιές, απο παρτούζες (διπλοκάμπανο) έως αρχίδια (καμπανάκια, καμπανέλια, καμπαναριό, καμπανοαπίδια), ακκισμούς (καμπανόκωλος), και βέβαια βυζιά.

#19
vikar

in μπουρούχα

Αν ήταν ελληνικό, θα μπορούσε το -ούχα να βγαίνει απο το έχω, αλλα δέ μου φαίνεται σόι θεωρία.

Μήπως τούρκικο; Έχουμε γιατί την τσιμούχα απ' το τούρκικο çamuha, λέει ο Τριαντά.

Ή βέβαια απλώς ηχομιμητικό;...

Ξέρω, σας άνοιξα τα μάτια.

#20
vikar

in πούστης

Δέν ειναι κάν φατική θα έλεγα.

#21
vikar

in σκαστός

Ρε κάν' ενα καμπάκ να γουστάρουμε που μας το παίζεις και δύσκολος...

Η σημασία που λές όντως ενδιαφέρουσα. Προσωπικά δέν το ήξερα.

#22
vikar

in μπεστσελεράς

Ναί, υπάρχει ένα ανεπαίσθητο τσεύδισμα εκειπέρα. Θα μπορούσες να πείς οτι μας βγαίνει και ένα κυπριακό διπλό σίγμα βασικά.

Υποθέτω πάντως οτι ταύ και σίγμα στη σειρά που να μήν σχηματίζουν το φθόγγο τσ δέν υπάρχουνε εδώδιμα στα ελληνικά...

(Ε ναί, στο Σαραντάκο, πού αλλού;... :-Ρ)

#23
vikar

in σκαστός

Καμπάκ πάτσις;... Θα μας ρίξεις τώρα καμιά δεκαπενταριά ορισμούς σκαστά σε φάση;

#24
vikar

in μπεστσελεράς

Κι' επίσης, να πούμε οτι περισσότερο στο μπεσελεράς πάει η γλώσσα, παρά στο μπεστ-σελεράς.

#25
vikar

in μπεστσελεράς

Νεοελληνιστί, ευπώλητος --που έχει σχετικά επικρατήσει πλάκα-πλάκα.

Για να το ξεκαθαρίσω λίγο ακόμα (ελπίζω): το οτι «ο εξακολουθητικός τύπος έχει πράγματι αντικαταστήσει τον στιγμιαίο τύπο, έχοντας χάσει οποιαδήποτε συνδήλωση συνέχειας ή εξακολουθητικότητας», το πιστεύω τουλάχιστον όσον αφορά το φαινόμενο στην καθομιλουμένη. Όσον αφορά την αργκό, η αλήθεια είναι οτι δέν τις έχει χάσει τελείως τις συνδηλώσεις εξακολουθητικότητας, παρα εξαναγκάζεται απ' τα συμφραζόμενα να θεωρηθεί στιγμιαίος --κλασικό παράδειγμα, λέω, αργκοθόλωσης.

Δέ ξέρω ρε σύ... Πιστεύω οτι όταν κάποιος λέει πιχί «παράτα τόνε το βλάκα» έχει στο νού του «παράτησέ τονε το βλάκα» κι' όχι «άρχισε να τον παρατάς το βλάκα». Δηλαδή πιστεύω οτι ενπολλοίς ο εξακολουθητικός τύπος έχει πράγματι αντικαταστήσει τον στιγμιαίο τύπο, έχοντας χάσει οποιαδήποτε συνδήλωση συνέχειας ή εξακολουθητικότητας. (Γι' αυτό μάλιστα το θεώρησα και αξιανέβαστο το όλο.)

#28
vikar

in όπως είσαι

Πολύ εύστοχη η ανάρτηση. Να πώ μόνο οτι το όπως είσαι δέν σημαίνει «έλα τώρα», αλλα σημαίνει απλώς «αμέσως» (κρατάω μια πισινή, στην περίπτωση που ο Τζόνας τό 'χε ανεβάσει ως έλα όπως είσαι και αλλάχτηκε απο συντονιστή, πάντως το λήμμα θά 'πρεπε να είναι όπως είσαι, όπως είναι δηλαδή... αχέμ...).

Θ' ακούσεις πιχί «κάν' την όπως είσαι», «κατέβασ' το το ταινιάκι όπως είσαι» και λοιπά.

#29
vikar

in μαντρόσκυλο

Και μένα μ' άρεσε η ερώτησή μου, αλλα νά 'χει απάντηση οχτακοσίων πενήντα σελίδων, μεταφρασμένη απο γαλλικά και εκδομένη στην Εστία!... Φτού σκόρδα της.

#30
vikar

in γαμώ + αντικείμενο

Ενδιαφέρον βρίσκω συγκεκριμένα οτι η σημασία «γαμώ τον εαυτό μου», ενώ δέ λέγεται ευρέως περσέ, λέγεται όμως με τέτοιους έμμεσους τρόπους (μιλάω για το συγκεκριμένο συντακτικό σχήμα, και όχι ξερωγώ για τις χρήσεις του γαμιέμαι ας πούμε).