[I]Από μικρός φαινόμουνα
τι σόι μαλαπέρδας θα γινόμουνα,
με στείλανε λοιπόν να μάθω γράμματα
γιατ' ήταν, λέει, του Θεού τα πράματα.[/I]
[...]
(Σάκης Μπουλάς)
Αρχετυπικός καρπαζοεισπράκτορας ο Χατζηαβάτης.
Άλλο συνώνυμο: με καμία Παναγία. (Από τις κάμποσες που έχουμε!)
Από τους ορισμούς 2,3,4 αυτός είναι ο πιο κοντινός στην κυριολεκτική χρήση της λέξης. «Φερμάρω» είναι λέξη των κυνηγών. Ο σκύλος φερμάρει το θήραμα, δηλαδή το έχει στριμώξει κάπου, δεν το έχει πιάσει όμως ακόμα (μπορεί να είναι εγκλωβισμένο σε μια μικρή απόσταση 1 - 1,5 μέτρου) και το κοιτάει επίμονα. Κατ' επέκταση φερμάρω σημαίνει καρφώνω (κοιτάω επίμονα). Πιο κατεπέκταση είναι οι έννοιες αυτών εδώ των λημμάτων.
Όπως τα λέει ο Βάσκος. Μόνο που, απ' ό,τι θυμάμαι, στο Λεξικό της Πιάτσας το διάβασα! (Πριν πολλά χρόνια).
Ίσως όμως όχι του Ζάχου. Υπάρχουν πολλά λεξικά με τον ίδιο τίτλο.
Υπάρχουν και οι πιο παλιομοδίτικες εκφράσεις «αργοκίνητο καράβι» και «αργοκίνητη φρεγάτα».
Καλωσήρθες!
@Μαυροτζώνης: Όχι «γκάγκαρος». Γκάγκαρος δε σημαίνει «βέρος», σημαίνει συγκεκριμένα «βέρος Αθηναίος».
Κατά τα άλλα, σωστές οι επισημάνσεις σου.
Είναι τούρκικο, και είναι ένας από τους στερεότυπους μειωτικούς χαρακτηρισμούς που αποδίδουν οι Έλληνες στους Τούρκους. Επίσης ήταν παρατσούκλι ενός γνωστού Έλληνα πολιτικού, ποιανού όμως; Θυμάται κανείς;
Λεπτομέρειες. Το λήμμα γαμέει - γαμεί.
Μπράβο! Γνωστά παραθέματα, που κανείς ποτέ δε θυμάται πού τα είδε ώστε να τα παραθέσει αυτολεξεί. Άλλο ένα μείζον βιβλιογραφικό κενό καλύφθηκε.
Τουλάχιστον σ' αυτά τα δύο (αβάδιστα - αάατον) υπάρχει μια κάποια επίφαση νοήματος. Κάτι άλλες αγγελίες που αρχίζουν στεγνά με ΑΑΑΑΑΑΑΑΑ τι σου λένε;
Πάντως έχει και άτομα που βγαίνουν από το σπίτι τους στις δύο το πρωί, οπότε ξεκινάνε κατευθείαν με άφτερ!
Πρέπει να παίζει κι ένας άλλος συνειρμός, νομίζω: ότι μου μούδιασε από το κρύο, δεν το αισθανόμουν, εντωμεταξύ δεν το έβλεπα κιόλας αφού είχε γίνει μικροσκοπικό, και το δάγκωσα για να βεβαιωθώ ότι υπάρχει!
Μην τα πάρω τώρα με τους αργόμισθους! Και βέβαια φταίνε! Μεταφραστής παναπεί μεταφράζω, όχι πατάω την αυτόματη μετάφραση του υπολογιστή! Θα 'πρεπε να τους κρεμάσουμε μαζί με τα διάφορα How from here morning - morning που κυκλοφορούν και γελάει ο κόσμος!
Πάντως η πληροφορία για την προέλευση της αγγλικής έκφρασης εντυπωσιακή. Πού τα ξέρετε όλα αυτά ρε ψτ!
@ICXC: Δεν ήθελα να θίξω τη θεία Cου υπόcταcη (Cάμπωc με παίρνει;), αλλά δεν το έχω ακούσει ποτέ με η!
Μπαστούνι βέβαια είναι η γκλίτσα, υπαινιγμός ότι πρόκειται για βοσκό, άρα απολίτιστο και καλά. Βλ. κι εδώ.
Υπάρχουν και οι Κουτσόβλαχοι που, σε αντίθεση με τους Μπουρτζόβλαχους, τους Μπαστουνόβλαχους και τους Σκατίβλαχους, είναι πραγματικό όνομα πραγματικής φυλής.
Σίγουρα κάποιος το 'βγαλε. Νομίζω ότι κυκλοφορεί σε κύκλους που, λόγω παρανομίας (πρεζάκηδες κλπ.), έχουν μεγάλη έφεση στα ποδανά και τα κωδικά.
Θα επανέλθω στην προηγούμενη κουβέντα, γιατί τώρα μόνο είδα το βίντεο από την Ικαρία. Πέρα από άλλα σημεία στα οποία έχω αντίρρηση, ο τελευταίος στίχος «με το πράμα τους το τρίβουν» είναι απαράδεκτος. Ο στίχος κανονικά λέει «με τον πούτσο τους». Έτσι, χοντρά, απερίφραστα, χύμα. Τέτοιες απρέπειες συγχωρούνται μία μοναδική φορά το χρόνο. Εδώ, με το να χορεύουν άντρες - γυναίκες μαζί, δεν μπορούν να πουν «με τον πούτσο τους», και αναγκαστικά λένε «με το πράμα», που καλύπτει και τα δύο φύλα και είναι και δισύλλαβο. Αλλά τι πα να πει «με το πράμα τους»; Είναι σκέτο ξενέρωμα. Το Πιπέρι θέλει αθυροστομία, είναι άσεμνος χορός. Άμα το ευπρεπίσουμε κι αυτό, καληνύχτα!
Επιπλέον, αυτοί στο βίντεο δεν τρίβουν τίποτα. Απλώς ακουμπάνε κάτω το εκάστοτε αναφερόμενο μέρος του σώματός τους. Χωρίς να χρειάζεται να ψάξουμε βαθιές ανθρωπολογικές αναφορές, ακόμη και το άμεσο, επιφανειακό νόημα του τραγουδιού έχει χαθεί.
Το λήμμα καλό, ο ορισμός εξαιρετικός, το παράδειγμα γαμάτο, αλλά ο τατουατζής απαράδεκτος. Ντάξει ρε φίλε, δε θες να σ' το κλείσουν το μαγαζί, αλλά μίλα όμορφα, μη γίνεσαι τόσο σπαστκός!
[Παρασύρθηκα, τόσο ζωντανό ήταν το παράδειγμα!]
Ετοιμαζόμουν να διατρανώσω τον ενθουσιασμό μου για το «ιστέον ότι», αλλά με πρόλαβες και το αυτοανέφερες.
Τέλος πάντων, πολύ καλό λήμμα. Ψαγμένο.
Προφανώς παραλλαγή του χαμουτζής.
Πρέπει να πω ότι εγώ ήξερα μια άλλη ερμηνεία: ότι και καλά κοροϊδεύουνε τους Αθηναίους για τη λέξη «χάμω» που χρησιμοποιούνε, που δεν τη λένε στο Βορρά. Μόνο που ούτε στην Αθήνα τη λένε!
Χώρια που, και εκεί που τη λένε, ποτέ δεν έχει το νόημα του «νότια». Σημαίνει πάντοτε αποκλειστικά «κάτω» σε σχέση με τον κατακόρυφο νοητό άξονα κέντρο γης - ζενίθ.