Ά ρε άτιμε! Με τα καρακόλια παρέα ε; (Οι στρατονόμοι αράζανε πολύ συχνά εκεί γύρω-τριγύρω από το ΣΤΕΠ). Τώρα για το πού βγήκαμε σκηνάκια, άμα σου πω ότι δεν είμαι σίγουρος;... Προς Καβάλα ήταν νομίζω.
Ε είστε καμένες! Καλό φθινόπωρο...
Πρβλ. και στην πουτάνα πουτανιές δεν χωράνε, το έχω δει το έργο (ασπρόμαυρο), πάνε στη γωνία να δεις αν έρχομαι, ρε δεν πα' να δεις αν έρχομαι;, «όταν εσύ πήγαινες εγώ ερχόμουν», «ξέρω τι θα χέσεις πριν φας», και άλλες. Π.χ. από knasos, στο δημόσιο πρόχειρο περιμένοντας να γραφεί: «Ό,τι λέω παρά πέντε, μη το λες και πέντε» με τα παρόμοια «Ό,τι λέω στην παραγγελία μη το λες στο λογαριασμό», «Ό,τι λέω στη στάση μη το λες στο λεωφορείο».
Και πολύ καλά έκανες που γράφτηκες! Ακούγεται σαν πολύ λογική η εκδοχή που δίνεις.
Προσοχή: «ο κουβάς χαλάει, όχι το πηγάδι». Που λέει η λαϊκή θυμοσοφία δηλαδή (νταξ, υπάρχουν και τριανταφυλλομούνες).
Βλ. γιακαδιάζω.
Αν και το λήμμα δεν μου μίλησε, το παράδειγμα έχει μια (μη) μουσικότητα αντάξια αυτού εδώ.
Οι μόνες που στάνταρ οργίασαν στο παράδειγμα
****wait for it****
είναι οι απόστροφοι.
Βλ. και άτι πέρδεται.
Η τρίτη χρήση πολύ μπλέ.
Αυτό το «μην και μου προτείνει η Σόφη να βγούμε» (δηλαδή κάτι επιθυμητό), μου θύμισε τη στιχομυθία:
[I]- Έτοιμος για έξω;
- Έτοιμος. Να πάρω λες και καπότες;
- Ε, πάρε μωρέ, αχρείαστες νά 'ναι...[/I]
«The voices in my head are telling me I'm not crazy.»
Έλα δω ρε που πας να φύγεις! Άμα δε μιλήσεις εσύ κι ο άλλος κι ο παράλλος θ' αρχίσουν να ρωτάνε κι εμένα!
Για κάτσε καλά...
Καριόλες, αποκτήσατε και δυνάμεις τώρα ε;
(Κατά το επικό παράδειγμα εδώ.)
Οκ, να κάνω μόνο την εξής διάκριση. Εσύ λες το πιο απλό φαινόμενο του «κρατάω καβάντζα» με την έννοια έχω απόθεμα που φυλάσσω για συγκεκριμένη χρήση. Πράγματι, απ' ό,τι διαπίστωσα στις αναζητήσεις μου για τον ορισμό, λέγεται και με αυτή τη σημασία το «κρατάω κάβα».
Η σημασία που λέω εγώ είναι ότι το μπουκάλι είναι «δικό μου», πληρωμένο και πρόκειται να το πιω άλλη φορά.
Η κατάσταση θολώνει ελαφρώς στις μεταφορικές χρήσεις (βλ. παραδείγματα). Τι θα πει δηλαδή «κρατάω κάβα ένα γκολ» για τον άσπονδο αντίπαλό μου; Το έχουν πληρώσει; Το «αξίζουν» λόγω της έως τώρα συμπεριφοράς τους (και καλά); Ή ότι έχω απόθεμα γκολάκια και έχω και για την πάρτη τους άμα λάχει, γιατί είμαι γαμάουα κι έτσι;
Συνήθως δεν προκαλείται ιδιαίτερη σύγχυση διότι και οι δυο σημασίες πατάνε πάνω στην έννοια της αποθήκευσης-φύλαξης και, περαιτέρω, της ετοιμότητας χρήσης.
Έχω πετύχει σε μαγαζί να μας προτείνουν τα ίδια τα γκαρσόνια μισό μπουκάλι ποτό, γιατί δεν ήθελαν όλοι της παρέας το ίδιο ποτό ή κάτι τέτοιο. Δεν θυμάμαι αν μας έφεραν μισογεμάτο ή αν αγοράσαμε μισό και μας έφεραν ολόκληρο με οψιόν να πιούμε και να πληρώσουμε και το υπόλοιπο.
(Αντι)πρβλ. και τον κολατσίζω και τον ψιλοκολατσίζει.
Αντιπρβλ. του μουνιού το ξέσκισμα, του μουνιού το πανηγύρι.