Aν βγείτε έξω και περάσετε ένα δεκάλεπτο παρέα με Αλβανούς ή άτομα που κάνουν παρέα με Αλβανούς θα ακούσετε περίεργες λέξεις όπως «ταβέ» «πίδι» «κουρβ» και άλλα πολλά. Επειδή λοιπόν οι Ελληνικές βρισιές δε μας αρκούν είπαμε σαν λαός να κάνουμε λίγο τούτι-φρούτι το υβρεολόγιο μας προσθέτοντας βρισιές της γειτονικής χώρας. Παρακάτω αναγράφω τις ποιό δημοφιλείς βρισιές:

Ταβέ: Στο(ν) ακουμπάω (πολύ συχνά λέγεται ως απάντηση στο ναι, ε;, και;, ρε)
(Τε) Κίφσα: (Σου) γαμώ
Ροπ: Οικογένεια, το σόι
Μπιθ: ο κώλος
Κούρβ: η πουτάνα
Μότρεν: η αδερφή (προσοχή! όχι ο ομοφυλόφιλος!)
Πίτσκ(α): το μουνί
Πίδ(ι): και πάλι το μουνί
Λόκε: η πούτσα
Κοκ(ε): το κεφάλι (και οι δυο σημασίες)
Τόπε: το αρχίδι (τόπε τόπε ο παπαγάλος)
Κάρι: ο πούτσος (βάρι κάρι: κρέμασε το στο πούτσο σου: μη δίνεις σημασία)
Ταφούτ κόχι: δεν είμαι σίγουρος για την ακριβή σημασία της, πρέπει να έχει σχέση με το ταβε. Κλασσική απάντηση στο όχι (μάλλον όχι αυτό του Μεταξά.)
Μπόλε: η μπάλα, το αρχίδι
Τε ραφτ πίκα: να πέσει πάνω σου κατάρα
Τε ραφτ κανσέρι: να πάθεις καρκίνο (και όχι κασέρι)

[I]ΣΥΝΤΑΞΗ[/i]
(αφορά το τε κίφσα)
Η σύνταξη είναι πολύ απλή:
Τε κίφσα + (οτι θέλουμε να γαμήσουμε εκείνη τη στιγμή)
π.χ. - Τε κίφσα ροπ: γαμώ το σόι σου
- Τε κίφσα μπίθεν: γαμώ τον κώλο σου, κ.ο.κ

Αυτά είναι τα βασικά. Ενδέχεται να έχω κάνει αρκετά λάθη καθώς δε την ομιλώ την γλώσσα. Διορθώσεις δεκτές.

Δε χρειάζονται...

(από HODJAS, 09/03/10)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
allivegp

Mικρός άκουγα στα Γρεβενά από αυτόχθονες ορεσείβιους τη φράση: «Τα μάικα τάτα πίτσκα τα» και αναρωτιόμουν τί σημαίνει. Λοιπόν, λύθηκε η απορία ως προς τα «πίτσκα», που τότε νόμιζα -εσφαλμένως όπως αποδείχτηκε- ότι «πίτσκα» είναι τα μικρά παιδιά, τα πιτσιρίκια εκ του πίτσκος=μικρός.
Εύγε και καλή σου χρονιά, Αν21.

#2
mhtsous

Έχω έναν γνωστό Καρι-πίδι στο επίθετο,ελπίζω να μη μας διαβάζει..

#3
allivegp

Ομοίως ο Κόκε του Άρη.

#4
HODJAS

Εύγε! Έχω την εντύπωση οτι ο σλανγκοκαταγραφεύς της σήμερον, θα πρέπει να στραφεί στις πιάτσες και στην αργκό των αλβανών-πακιστανών-σομαλών-ρουμάνων κλπ εν Ελλάδι, διότι η νύχτα δεν μας ανήκει πλέον...

#5
aias.ath

Ὑπάρχει καὶ ἐπώνυμο Μπίθας. Ὁ πατέρας μου ἀπέδιδε μεγάλη σημασία στὰ ἐπώνυμα, διότι ὅπως ἔλεγε «τὰ δίνει ἡ κοινωνία...»

#6
Επισκέπτης

Μπιθικώτσης;

#7
ΠΡΩΤΕΥΣ

το πίτσκα είναι περισσότερο σέρβικης προέλευσης. όλα τα άλλα είναι αμιγώς αλβανικά

#8
AN21

Το πίτσκα γενικά απαντάται σε όλες σχεδον τις σλαβικές χώρες με την ίδια σημασία...

#9
Khan

Ναι, κάθε φορά που παραγγέλνω πίτσα στην Ανατολική Ευρώπη πιάνεται η ψυχή μου μην έχω λάθος προφορά και παρεξηγηθεί η πωλήτρια...

Παρεμπίπταμπλυ, δεν είναι κοινή ρίζα με το αγγλικό piss ;

#10
AN21

from Latin pesd, perd — «to let air through», «to crepitate».

#11
Khan

Αυτό που λες είναι η πορδή! Αν υποψιαστώ ότι είναι κοινή η ετυμολογική ρίζα πίτσκας και πορδής τότε δικαιώνεται ινδοευρωπαϊκώς το μουνοκλάνι!

#12
Fotis Nitsiopoulos

Γι΄αυτό γελούσαν οι Αλβανοί όταν άκουγαν το επίθετο Καρυπίδης

#13
HODJAS

Ο Καριπίδης είναι τεμέτερον του Καρίπη.
Το πίδι ίσως να έχει σχέση με το α-πίδι = αχλάδι, άλλωστε λέμε αχλαδομούνα την γυναίκα με μεγάλη περιφέρεια, (διότι οι βουλευταί και αι γυναίκες, πρέπει να προσέχουν τας περιφερείας των)...

#14
Fotis Nitsiopoulos

(αληθινή ιστορία)
Τσοπάνης σε ορεινό χωριό, μαθαίνει ότι Αλβανή στον παίζει μ΄ένα χιλιάρικο (τότες με τις δραχμές ), και σκάει με το χαρτονόμισμα να καφετιάζει στην τσέπη από το άσπρο πουκάμισο.
Τσοπάνης: βάρα, βάρα
Αλβανή: πάκα - πάκα
Τσοπάνης: βάρα, βάρα
Αλβανή: πάκα - πάκα
Τσοπάνης: βάρα, βάρα
Αλβανή: ντεν μπορή άλη, κουράστηκε!
Τσοπάνης: βάρα με τ' άλλο, εδώ το 'χω

#15
Galadriel

Α;

#16
Fotis Nitsiopoulos

@μες
έπρεπε να το βάλω στο παριζιανοτσέλιγκας, αλλά τώρα το θυμήθηκα

#17
patsis

Κάρι: ο πούτσος[/quote][quote=Νίκος Καββαδίας]...οι κούληδες τρώνε σκυφτοί ρύζι με κάρυ... AN21 Χμμμ...