Λολοπαιγνιώδης εκδοχή του καίτοι (μολονότι) στο γραπτό και δη στο ιντερνετικό σλανγκικό ντισκούρ.

- Η δίψα της για Ζωή Φυτούση Καίτη Φθισική, την ωθούσε να το σκάνει μεταμεσονυκτίως απ' τη «Σωτηρία» και να σουρτουκεύει με διάφορους ρεμπεσκέδες της εποχής (εδώ)

- οι αναρχικοί ποτέ δεν χαρακτηρίστηκαν συλλήβδην λούμπεν απ' τους μαρξιστές, καίτη οι 1οι δεν ασπάζονται τον μαρξισμό. παρόμοια οι σοσιαλιστές / σοσιαλδημοκράτες / ρεφορμιστές / σοσιαλσοβινιστές και λοιποί προδότες της τάξης τους (εκεί)

- Ας πούμε ότι ο Βράστα για χψ ακαφελόγιστους λόγους έγραφε ακριβώς από κάτω από μένα ότι Καίτη μεγαλοστέλεχος ομίλου φαλαινοκαρχαριών τελικά συμμερίζεται ή συναινεί στο αναπτυξιακό σχέδιο του ΣΥΡΙΖΑ. Τι θα έλεγε ο Τσίπρας...(παραπέρα)

- μερσί για την προσθήκη, πολύ ορθώς εμίλησες καίτη καθιστός έγραψες (παραδίπλα)

Εδώ ανοίγουμε ένα νέο κεφάλαιο που χρήζει περαιτέρω αμάλυσης και σλανγκαρχιδισμού: τις σλανγκιές και τα λολοπαίγνια που δεν αφορούν στον προφορικό λόγο αλλά περιορίζονται στο νέτι και στα σόσιαλ.

Βλ. πιχί: πιχί, κυνοβούλιο, συνδικαληστής, ευρωπέος, δειμοκρατία, θεγκζ, οΘντκ, ςτφ, e-λληνάρας, @@, +1, +5, κ.ταλ..

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Το σο προέρχεται από το αγγλικό «so» που θα πει διάφορα πράγματα όπως «έτσι», «συνεπώς», «οπότε», «τόσο» και διάφορα άλλα (είναι μαζεμένα τα πάντα, όλα εδώ, μην λέω πράματα που τα 'παν άλλοι πριν από μένα)..

So – συντριπτικό πλεονέκτημα σε σχέση με τα συνώνυμα (έτσι, συνεπώς, επομένως, οπότε, τόσο): έχει μόνο δυο γράμματα.

Σοσυντριπτικότερο πλεονέκτημα σε σχέση με το So: έχει επίσης μόνο δυο γράμματα, αλλά επιπλέον δεν χρειάζεται να γυρίσεις το πληκτρολόγιο στα αγγλικά. Αυτή γενικά είναι μια επίπονη και βαρετή διαδικασία, όπου πρέπει να πατάς ταυτόχρονα alt και shift (ή ακόμα χειρότερα να κάνεις κλικ με το ποντίκι στο EL για να γίνει EN) και πέρα και δώθε, είπαμε να το συντομεύσουμε, όχι να το γαμήσουμε και να ψοφήσει. Συνεπώς, (Σο) πρόκειται για περίπτωση όπως αυτή που αναφέρεται εδώ: «...προκύπτει από την παράλειψη αλλαγής του πληκτρολογίου από ελληνικό σε αγγλικό κατά την αναγραφή...».

Έτσι λοιπόν, (Σο) γράφοντας μόνο δύο απλά γραμματάκια, έχει επιτευχθεί, με τον λιγότερο δυνατό κόπο και χωρίς διασπάθιση πόρων, ο στόχος της επικοινωνίας που είναι και το ζητούμενο.

Όπερ έδει δείξαι.

Σλαγκασίστ: Mes, poniroskylo, Χανκ


Το λήμμα προτάθηκε στο ΔΠ από τον Χάνκυ ως εξής: «Μεσιά ή κοψομεσιά ή κομψομεσιά; Σημαίνει έτσι, έτσι; Αμερικανιά; Χαριτωμενιά; Ας μπει κι αυτό!» Προσωπικά συμφωνώ με όλα. Εν ολίγοις η πρόταση θα μπορούσε από μόνη της να αποτελέσει ορισμό, αλλά είπα και τις μεσιές μου και σας έδειξα την πραγματική αλήθεια.

Σαν να λέμε «συνεπώς» - από εδώ.
Μπλα μπλα μπλα (επιχειρήματα)… Σο, το να μαγειρέψεις ένα καλό γεύμα είναι καλό για σένα κοπέλα του σήμερα

Σαν να λέμε «οπότε» - από εδώ.
Αν καταλάβατε καλά, this is the twilight zone. Παίζει όμως και το θέμα αδρεναλίνη εδώ, σο, ό,τι σας φωτίσει ο γιαραμπής.

Σαν να λέμε «έτσι λοιπόν»: από εδώ
Douze points!!! σημαίνει δώδεκα πόντοι στα Γαλλικά και η έκφραση προέρχεται από το σύστημα βαθμολογίας στη Γιουροβίζιον - κάθε χώρα δίνει πόντους σε δέκα τραγούδια, από 1, 2, 3 μέχρι τους 8 και μετά 10 ποντούς στην δεύτερη επιλογή και 12 στην τοπ. Σο, που λέει κι η mes, … είναι παράδοση οι παρουσιαστές να τα επαναλαμβάνουν και στα Αγγλικά ΚΑΙ στα Γαλλικά…

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified