Καλά, σσσωραίος. Αυτό που μ' έστειλε τελείως ήταν αυτό το τελευταίο «... και χωρίς υπερβολές». Αμ πώς ... Πάρε δέκα.
@ ironick άστο, μηντοψάχνεις, έχω πετριά μ'αυτό. Νταξ, και μ' αυτό.
Έτσι. Όλα τα λεφτά είναι πώς το λέει. Με όλη την καλή διάθεση του κόσμου, είναι αδύνατον να τον πάρεις στα σοβαρά και να τον πιστέψεις. Και, ναι - μπορώ να δω ότι θα έχει εφαρμογές.
Ρε παιδιά, προς θεού, δεν εννούσα να μην πίνουμε. Αλλά, συγνώμη, να πίνουμε και να οδηγάμε είναι μαλακία, πώς να το κάνουμε; Το ξέρω, εννοείται, ότι εσείς οι πέντε που ήπιατε μετά πήρατε ταξί/το τραίνο.
Πάντως, το τότε που είχε γίνει το βιεν λε βουάρ με το λήμμα του Μπαμπινιώτη, ένας Βούλγαρος φίλος με είχε ρωτήσει, απολύτως αθώα: «Καλά, γιατί είναι βρισιά που τους λένε Βούλγαρους; Κι εμάς Βούλγαρους μας λένε ... δεν υπάρχει πρόβλημα». Άντε να του εξηγήσεις ...
Πάρα πολύ καλό λήμμα. Θέλει προσεκτικό διάβασμα. Εννοείται ότι θάτρωγε θάψιμο.
Πάρε πέντε γιατί τα μάζεψες τα παραδείγματα κι άλλα πέντε γιατί μας τα εξήγησες.
Χτυπάω μπιέλα και βαράω μπιέλα. Μπορεί και καίω
Εγώ πάλι δεν κατάλαβα πώς έμπλεξα σ' αυτή την κουβέντα. Τι ζόρι τραβάμε δλδ πώς θα γράφουμε το λάμδα; Λάμδα θα το γράφουμε - Λ και λ. Εμείς θα το λέμε σωστά (και όταν λέω εμείς δεν εννοώ μόνο τους Σαλονικιούς, πολλοί στη Μακεδονία το λένε έτσι), οι δε κάτω δεν πρόκειται να το πούνε ποτέ σωστά όπως και να το γράψουμε (όπως εμείς δεν δεν θα πούμε σωστά το μαλλί, γυαλί και παντελόνι Lee, εντάξει δεν έχουμε και λόγο να το πούμε αλλά άλλο αυτό, δεν έχει να κάνει!). Οπότε, χαλαρά ...
Νταξ, εγώ είπα για ακούσματα του λ - και επειδή εδώ δεν μπορούμε ν' ακούσουμε δεν θα το λύσουμε τώρα.
Σωστά είναι αυτά που λες για τα βουλγάρικα. Το τ αντί για θ όντως είναι σπάνιο στη Θεσσαλονίκη αλλά όχι άγνωστο. Η αποβολή του τελικού -ν συμβαίνει, όπως το λες, στις προφορές που έχουν Σλαβική επίδραση και είναι συνήθης και στα Σαλονικιά αλλά αυτό δεν σημαίνει και πολλά διότι κάτι παρόμοιο συμβαίνει και στα Πολίτικα (απέ πού είσαι; απέ τη Πόλη). Γενικά, πάντως, θα μου φαινότανε περίεργο οι Κωνσταντινουπολίτες που έχουν 80-90 χρόνια στη Θεσσαλονίκη να άσκησαν τόση επιρροή στο λόγο - τα Σλάβικα ακούσματα φυσικά έχουν λιγοστέψει μετά την Απελευθέρωση αλλά προυπήρχαν επί αιώνες.
Μπεζεστένι υπάρχει και σε άλλες πόλεις - Σέρρες, Λάρισα, Φιλιππούπολη και, τώρα το είδα, Βουκουρέστι. Είναι γενικός όρος για τις κλειστές αγορές, με θόλο - παραφθορά Πέρσικης λέξης με βασικό συνθετικό το bez=ύφασμα δλδ παζάρι υφασμάτων.
Ένα από τα πράγματα που ξεχωρίζει τον Αθηναίο, τουλάχιστον σύμφωνα με αυτό το γκρουπ στο facebook είναι και ότι: «38. Δεν λες την ταραμοσαλάτα, την μελιτζανοσαλάτα, την ρώσικη και οτιδήποτε άλλο αυτού του είδους 'αλοιφή'».
Ο knasos - και οι άνωθεν Αθηναίοι - έχουν δίκιο: τα λέμε όλα αυτά αλοιφές, ίσως όχι από εξανέκαθεν αλλά σίγουρα από τις αρχές της δεκαετίας του '80. Και νομίζω ότι η χρήση της λέξης επεκτάθηκε σε κάποιο βαθμό σε μουστάρδα, πάπρικα, κέτσαπ (για μαγιονέζα δεν τόχω ακούσει) όταν διάφοροι άρχισαν να βάζουν στα πιτόγυρα, στα σάντουιτς και, κυρίως, στα τοστ (όλα αυτά με τη Σαλονικιά έννοια) τη μάνα τους και τον πατέρα τους από σαλάτες-αλοιφές μαζί με ή αντί από μουστάρδα, πάπρικα, κέτσαπ κλπ. Δηλαδή, και ο beth κάπου έχει ένα δίκιο. Η πλάκα είναι ότι η λέξη «αλοιφή», όταν αναφέρεται σε φαγώσιμα, περιγράφει αρχικά και κυρίως κάτι που δεν είναι απολύτως λείο (π.χ. ρώσικη, τζατζίκι) και δευτερευόντως και πιο περιορισμένα κάτι που είναι λείο (π.χ. μουστάρδα, κέτσαπ). Go figure ...
Έλα ρε συ, χοντρό τόκοψες ... τι σχέση έχει το πώς προφέρεται το Kapali çarşı (που όντως έτσι όπως το λες είναι) με το λ της Δυτικής Θεσσαλονίκης (για να πάρουμε και την πιο ακραία περίπτωση); Πέρασε και δεν ακούμπησε ... κττμγ, το σαλονικιό λ (και τα λιγότερα φωνήεντα στις καταλήξεις και το ρίξιμο της φωνής στο τέλος της πρότασης) έχουν πολύ μεγαλύτερη επιρροές από βουλγάρικα, σλαβομακεδόνικα κλπ παρά από τα πολίτικα ... γενικά, τα πολίτικα ακούγονται πολύ διαφορετικά ...
Βεβαίως, όσα λες για τις αιτίες ισχύουν. Αλλά μου κάνει εντύπωση ότι δεν βάζεις το αλκόολ. Θάλεγα ότι ειδικά τα Σαββατοκύριακα είναι βασική αιτία δυστυχημάτων - ίσως και η βασικότερη.
Νάσαι καλά Χανκ ... μ' άκουσε όλο το γραφείο απ' τα γέλια ...
Μεταφέρω με επιφύλαξη μια εναλλακτική εκδοχή για την προέλευση της φράσης.
Ήταν κάποτε δύο φίλοι τυφλοί οι οποίοι έχουν πάει σε μιά ταβέρνα να φάνε. Μεταξύ άλλων εδεσμάτων έχουν παραγγείλει και μία φάβα. Ως γνωστόν η φάβα σερβίρεται με λάδι και ψιλοκομμένο κρεμμύδι. Ο ένας εκ των δύο φίλων έκανε με το κουτάλι μια λακούβα στην φάβα προς το δικό του μέρος με αποτέλεσμα όλο το λαδι να κυλάει στο πιάτο προς την μεριά της λακούβας. Ο έτερος των τυφλών ο οποίος καθε φορά που έτρωγε μια πηρουνιά φάβα ήταν στεγνή, κάποια στιγμή κατάλαβε τι παιζόταν απο τον φίλο του, και αναφώνησε το παροιμιώδες: «Κάποιο λάκκο έχει η φάβα»
Αυτό το βρήκα εδώ αλλά τόχα δει κι αλλού παλιότερα. Σε μια άλλη βερσιόν, αυτός που κάνει την ατιμία με το λάδι δεν είναι τυφλός - εκμεταλλεύεται, όμως, τον φίλο του που είναι. Σε κάθε περίπτωση, αυτός που υποτίθεται ότι πρωτοείπε τη φράση ήταν τυφλός.
Ο jesus θέλει Κ-Σ-Κ-ιουζέμουα. Δίκιο έχει. Έτσι είναι το σωστό.
Η έννοια είχε καταγραφεί πριν δυόμισυ χρόνια στο λήμμα τσάγια αλλά για διάφορους λόγους (ορθογραφία κλπ) το λήμμα εκείνο ήταν ψιλοχαμένο - και επίσης, και εκείνο, αδικημένο βαθμολογικά.
Μπορούμε να θεωρήσουμε δεδομένο, θα έλεγα, ότι η προέλευση είναι από το ciao και όχι από το τσάι, non;
Κατ' αναλογίαν προς το χλιμίτζουρας, νομίζω.
Πιάνω τον ταύρο από τα κέρατα είναι απευθείας μετάφραση της αγγλικής/αμερικάνικης έκφρασης grab the bull by the horns και σημαίνει ότι αντιμετωπίζω ένα θέμα στα ίσια, άμεσα και χωρίς υπεκφυγές.
Αντιθέτως, πιάνω τον πάπα απ' τα αρχίδια ή πιάνω τον Θεό απ' τ 'αρχίδια σημαίνει έχω πιάσει την καλή, έχω βολευτεί μέχρι εκεί που δεν πάει.
Όταν πάλι λέμε για κάποιον νομίζει ότι έχει πιάσει τον Πάπα απ' τ'αρχίδια εννούμε ότι την έχει δει κάπως, ότι βαυκαλίζεται ότι την έχει πιάσει την καλή και είναι και ο πρώτος - βασικά, ότι είναι ψώνιο.
Γενικά, τα κέρατα του ταύρου και τ' αρχίδια του Πάπα (ή του θεού) δεν έχουν και μεγάλη σχέση.
Βεβαίως. Και συνώνυμο το σον πρώτος, δηλαδή τελείως πρώτος. Υπάρχει και το σον τελευταίος.
Όπως και το τουκαπρό τα λέγαμε για να πάρουμε σειρά κυρίως όταν παίζαμε μπίλιες.
Υπόψη ότι συνήθως γράφεται τούκα προ - δυο λέξεις. Αν το γκουγκλάρετε έτσι θα βρείτε πολλά παραδείγματα. Από που προέρχεται; Δεν ξέρω. Υποψιάζομαι, όμως, ότι το πρώτο συνθετικό είναι το βουλγάρικο тук, τουκ που σημαίνει εδώ.
Νταξ, ευτυχώς που βρέθηκαν και δυο σωστοί μέσα στα επόμενα τρία λεπτά απ' το προηγούμενο σχόλιο (κυριολεκτικά, τρία λεπτά) κι έβαλαν πεντάστερα κι άρχισε νάρχεται το πράμα στα ίσα του ... δλδ, αυτός που το μαύρισε, γιατί και πώς και τι κατάλαβε ... ας μπει ως επισκέπτης να μας το εξηγήσει τέλος πάντων διότι η επιστήμη προ πολλού έχει σηκώσει τα χέρια ...
Ρε πστ! ... μιλάμε για το kiss of death ... δεν πρόλαβα να πω έναν καλό λόγο για τον άνθρωπο και μέσα σε πέντε λεπτά (κυριολεκτικά, σε πέντε λεπτά) το λήμμα εισέπραξε δυο Χ ... Ήμαρτον ...
Τι είπες τώρα ;!! Παρακατιανέουρας, μπαδεαμέας, κλάμπι ... πούντα όλ' αυτά;
Α, και το λήμμα γαμάτο.
@ hank κορυφαίο! Το πιστεύεις ότι τέσσερις μήνες τώρα δεν τόχα δει; Ευτυχώς που βρέθηκε ένας χριστιανός (χε χε) να μου το δείξει ...
Το άσμα του παραδείγματος, προελεύσεως;
Δες και τα σχόλια στο (Όλοι οι) κουτσοί, στραβοί στον Άγιο Παντελεήμονα
@ ΑΛΛΟΣ Δεν έχεις κι άδικο, τώρα που το λες ... κακή χρήση της φράσης. Στο άρθρο της Ναυτεμπορικής δεν καταλαβαίνεις, βέβαια, τι είναι αυτό το «τεστ κοπώσεως» στις τράπεζες, αυτό που σου μένει είναι ότι με κάποιο τρόπο θα ελεγχθεί η αντοχή τους. Αλλά δεν φταίει η Ναυτεμπόρα ... απλοί μεταφραστές είναι οι άνθρωποι. Στα Αγγλικά, αυτή η χρήση του stress test σε αναφορά στις τράπεζες εισήχθη, απ'ό, τι βλέπω, από κάποιον παράγοντα της κυβέρνησης Ομπάμα στις ΗΠΑ γύρω στον Φεβρουάριο και δεν είναι παρά ένα ασαφές, και παραπλανητικό, soundbite. Που, όμως έκανε τη δουλειά του - να καθησυχάσει τον κόσμο ότι έλεγχοι γίνονται - και έκτοτε καθιερώθηκε ... με την έννοια του καθιερωμένου πλέον, θα μπορούσε ίσως να το πει κανείς και δόκιμο.
Αλλά, η αλήθεια είναι ότι εγώ δεν το είπα δόκιμο γι' αυτό. Το είπα δόκιμο σε αντιδιαστολή με το αδόκιμο - και αδόκιμο, όχι βέβαια με την έννοια του λάθους, του κακού αλλά με την έννοια που υπάρχει στην ταμπέλα του μαγαζιού: Τι είναι το slang.gr; Ένας online ηλεκτρονικός κατάλογος, αδόκιμων -κυρίως- όρων της ελληνικής γλώσσης. Ε, εμείς ψάχνουμε αδόκιμους όρους, είπα, αυτό εδώ το τεστ κοπώσεως αδόκιμο δεν είναι, ας το πω δόκιμο - που, με την έννοια που λες εσύ, επίσης δεν είναι.
Τέσπα, έχει γίνει και αλλού κουβέντα (π.χ. στα σχόλια εδώ πιο πρόσφατα) ότι δεν έχουμε μια καθιερωμένη ελληνική λέξη για την σλανγκ, για την αργκό - και αυτό συμβάλλει, εν μέρει, στις παρεξηγήσεις που ένα πράμα καταλαβαίνει ο ένας κι άλλο ο άλλος (ο άλλος άλλος, όχι εσύ) όταν χρησιμοποιούμε τη μια ή την άλλη λέξη για να περιγράψουμε το αντικείμενο της ενασχόλησής μας. αατα.
Καλά, ε ... πάτε να διαβάστε το άρθρο της Καθημερινής που δίνει ο Vrastaman στο πρώτο καταπληκτικό παράδειγμα. Και για να λυθεί η απορία ποιοί τα λένε όλα αυτά για ποιούς πάτε μετά εδώ στα ΝΕΑ όπου υπάρχουν και ονόματα.
Απ' τη ζήλια τους τα κάνουνε ... μη μασάς, αγορίνα μου ... σε πάμε φουλ ... johnblack rocks ...
Εγώ πάλι, γενικά, βαθμολογώ. Αλλά σ' ένα λήμμα όπως αυτό θα βαθμολογήσω μόνον το λήμμα, όχι τον ορισμό. Από τη στιγμή που, κατά τη γνώμη μου, το λήμμα δεν θάπρεπε να είναι κατ'αρχήν εδώ, τι νόημα έχει να βαθμολογήσω τον ορισμό του; Αλλά, και τι να βαθμολογήσω, τι να κρίνω; Αν οι πληροφορίες που παρέχονται στις δυο πρώτες παραγράφους είναι ακριβείς από ιατρικής απόψεως; Ή, να επιδοκιμάσω ή να αποδοκιμάσω (δεν έχει σημασία) την διαπίστωση στις δυο επόμενες παραγράφους ότι η φράση τεστ κοπώσεως χρησιμοποιείται και σε άλλους χώρους πλην του ιατρικού; Έ, αλήθεια είναι - χρησιμοποιείται, το είπαμε, και από μηχανικούς και από πολιτικούς και από οικονομολόγους. Και λοιπόν; Τι σχέση έχουν όλα αυτά με τη σλανγκ; Συνεπώς, έτσι, χωρίς βαθμολογία στους ορισμούς σ'αυτές τις περιπτώσεις, για να μην χαλάμε και τις καρδιές μας.
@ οριον ρε συ, σορρυ ... όντως είναι πολύ ωραίο λήμμα και είπα να ανεβάσω τη φωτογραφία ακριβώς γιατί έχει τέτοια φάτσα ... ξες, μη τυχόν και πει κανείς έχω ήχο αλλα δεν έχω εικόνα κι έτσι. Αλλά άμα σε χαλάει, να την κατεβάσουμε