Καλά το ντεντ μιτ είναι μεταγραφή, αυτό όμως πως λέγεται; Δηλαδή η «ελληνοποίηση» ξένων λέξεων; hedge=αντασφάλιση;
Transliteration = μεταγραφή = διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο.
Δείτε και κρέας.
ή
[I]
- Eισαι πολύ μαλάκας ρε μαλάκα!
- Εγώ ρε πούστη; Εσυ έκανες πουστιά μωρή πουτάνα![/I]
να προσθέσω κι εγώ το λιθαράκι μοu! To τουρκικό susmak σημαίνει το ίδιο. Iσως να έχουν σχέση, αλλά εμένα μου κάνει πιό πολύ σε ηχοποιητό παρά αντιδάνειο.
Έφτασε το λουκουμάκι σας!
Ευχαριστώ! Τα Γαμησιανά υπάρχουν φίλε ή είναι photoshopι;
Να προσθέσω ότι το χρησιμοποιούμε και ως μεταφορά: θα σου τσαλακώσω την μάπα ρε καριόλη ή μου τσαλάκωσες το εγώ, κλπ
Mην Χύσουμε Σπέρμα βραδιάτικα... Με συνγκίνησες μπρε! Καλυνύχτα!
Μάλλον θα έχει κλείσει λόγω Εγνατίας οδού... Μπά τίποτα Καβάλα - Ξάνθη ρε guys & gays... έστω Ονειρούπολη Δράμας!
By the way, άι ασιουμ, θα βρεθούμε από κοντά καμμιά φορά; Δεν με φαίνεσται και τόσο βαρετοί ρε πιδιά! (και τίποτα ρέτζιοναλ, Θράκη, Σαλόνικα, κλπ;)
Αγαπητέ, μην τα παίρνεις στο κρανίο! Θα συνηθίσεις σιγά-σιγά! Εγώ δεν σε έχω βαθμολογήσει ακόμα (θα το κάνω οσονούπω), ούτε είμαι στους 15 (ή μπορεί να είμαι εξαίρετος ψεύτης) αλλά εδώ είμαστε μιά καλή παρέα και η βαθμολογία δεν έχει και τόσο σημασία! Άπας αρχίδης μεν, αλλά με καλή καρδιά δεν!
Με αγάπη,
Νίκος
Καλως ήρθες Σπασαρχίδη εδώ που Απας Αρχίδης (ζητάω sorry από το αναγραμμαντείο αλλά ήταν προφανές!)
garip (τουρκικό)
Κατά κύρια έννοια: strange, unusual, peculiar, odd, queer, curious, bizarre, weird, eccentric, outlandish, unfamiliar, stranger, poor, wretched, forlorn, pathetic.
Tι λες τώρα; Τελικά αν το σκεφτείς, χωρίς εμένα, αρχίδια σωτηρία.
Φιλικά
Ιουδας
Δηλαδή η δικιά μου ερμηνεία είναι τελικά μακακία... ΟΚ δεν στο κρατώ μανιάτικο.
Φιλικά
Ιούδας
Το γαμήσατε και έχυσε βρε παιδιά...
Μήπως υπάρχει κάποια άλλη διάσταση, ένας άλλος λάκκος στην φάβα; Για σκεφτείτε τον συνειρμό μεταξύ μαλλιαρόκωλου + του κλάνω τ' αρχίδια κάποιου;
Να πω και γω την μακακία μου: λέτε να είναι από το καρύδι(καρυά η καρυδιά) + το αυλός (=λάρυγγας);
Δείτε και τους δύο ορισμούς στο -στάν ιδίως το παράδειγμα στον 2ο
Nα κάνεται και διασκευές από το τρίο Μπελκάντο!
Σύμφωνα με το ονλαιν τούρκικο λεξικό που συμβουλεύομαι στα Τούρκικα υπάρχει μια σειρά από εκφράσεις που αρχίζουν από το falan (που σημαίνει και έτσι-κι-έτσι) με δεύτερο συνθετικό τα filan/festekiz/feşmekân/fıstık/fistan/fişman. Κάτι δηλαδή που ηχητικά βγάζει ωραίο ήχο! (κάτι σαν την σάρα και την μάρα, κλπ αλλά η ιστορία με το σ και το μ είναι μεγάλη και κάποιος την έχει αναφέρει νομίζω). Όλο αυτό το σκηνικό σημαίνει κάτι στο «ο πάσα είς» η «τέτοιοι (που είναι)», «κλπ», κλπ. (αν κατάλαβα καλά!)
Πιά, την κόκκινη; ;-)
Γουάου! Αυτά είναι! Άντε ανέβηκα πάλι! Και ναι, (αντρα είμαι)
:-(
Bάλτε τον, βάλτε τον ζεστά
τον πόντο σας στο λήμμα
για να σας παν' όλα ζερβά
κι όχι πουτάνα όλα