Όπως βλέπω εδώ, η δόκιμη σημασία του καρικώνω είναι:
1. επιδιορθώνω φθαρμένα μέρη τού υφάσματος, μαντάρω.
2. ράβω σταυροειδώς το άκρο υφάσματος για συγκράτηση των κλωστών της παρυφής για να μην ξεφτίσει.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ιταλικό carico «φόρτωμα» (< carricare < λατινικό carrus) + κατάλ. -ώνω].
Σύμφωνα με εδώ ομόρριζη είναι η καρικατούρα.
Διαβάστε εδώ <a href=”http://www.asteiatoras.gr/anekdota-me-xanthies.html”>Αστεια ανεκδοτα με ξανθιες</a>
<a href=http://www.asteiatoras.gr/me-chuck-norris.html”>Αστεια ανεκδοτα Τσακ Νορρις</a> στον <a href=http://www.asteiatoras.gr/”>Αστειατορα</a>
Υπάρχει και site με αστεια ανεκδοτα http://www.asteiatoras.gr/
Listen, do you want to know a secret;
Do you promise not to tell;
Whoa oh oh,
Κλώσσα
Βλ. άρθρο Νίκου Σαραντάκου εδώ. Πιθανόν να προέρχεται από το αλλάζω τα πέταλα που εξελίχθηκε σε γαμάω τα πέταλα (έχει σχέση και το τινάζω τα πέταλα;). Σχετικές εκφράσεις: θα σου γαμήσω τα πρέκια (βλ. και πρέκια), γαμώ τον Ανανία μου, γαμάω τα ράμματα.
Για τον Ανανία βλ. το άρθρο του Νίκου Σαραντάκου εδώ. Αν υπάρχει όντως η έκφραση (δίνει πάντως τουλάχιστον ένα γούγλισμα) έχει ενδιαφέρον ότι μάλλον πολλές εκφράσεις σε αλλάζω εξελίχθηκαν σε γαμώ, συχνά και με την έλξη άλλων παραγόντων. Λ.χ. πιθανόν αλλάζω τα πέταλα -> γαμώ τα πέταλα (ίσως και με επίδραση από το τινάζω τα πέταλα)
αλλάζω τα ράμματα -> γαμώ τα ράμματα
Παρεμπιπτόντως, συγχαρητήρια στον Πάτση για την ερμηνεία και την κριτική στο νατσουλισμό!
Βλ. άρθρο Νίκου Σαραντάκου εδώ από όπου οι σχετικές παρατηρήσεις:
«Εικάζω, με μεγάλη όμως πιθανότητα να έχω δίκιο, ότι η φράση γεννήθηκε την εποχή που έμπαιναν ηλεκτρικές εγκαταστάσεις στα σπίτια που ως τότε φωτίζονταν με λάμπες πετρελαίου, δηλαδή στον μεσοπόλεμο. Για να μπει η ηλεκτρική εγκατάσταση σε ένα σπίτι ήδη χτισμένο, χρειάζονταν ενοχλητικές εργασίες, σκάψιμο σε τοίχους κτλ. που ήταν όντως μεγάλη ταλαιπωρία. Δεδομένου ότι προϋπήρχαν οι φράσεις «μας άλλαξαν την πίστη/την Παναγία/τον αδόξαστο», ήταν ένα βηματάκι να φτιαχτεί και η ανάλογη φράση «μας άλλαξαν τα φώτα». Αυτή η θεωρία είναι δική μου, αλλά καθόλου δεν αποκλείεται να είναι σωστή. Ένα επιπλέον στοιχείο υπέρ του ότι η φράση γεννήθηκε στον μεσοπόλεμο είναι ότι δεν υπάρχει ούτε στη συλλογή του Ν. Πολίτη ούτε σε καμιά άλλη από τις μεγάλες παλιές συλλογές, ούτε την έχω αποδελτιώσει σε προπολεμικό κείμενο, μόνο σε μεταπολεμικά.
Πρέπει εδώ να παραθέσω και μιαν άλλη θεωρία για τη γέννηση της φράσης “μου άλλαξε τα φώτα”, που διατυπώθηκε πριν από μερικές μέρες με το εξής σχόλιο στο παλιό άρθρο: “Αλλάζω τα φώτα σε κάποιον έχει ακριβώς την ίδια σημασία με το αλλάζω την πίστη. Τα “φώτα” εδώ είναι μεταφορικά το μυστήριο του βαπτίσματος. Γι’αυτό και το βρέφος που μόλις βαπτίστηκε ονομάζεται νεοφώτιστο. ‘Αλλωστε πώς ονομάζουμε την ημέρα που γιορτάζουμε τη βάπτιση του Χριστού; Σήμερον τα φώτα και ο φωτισμός κτλ.” Το σχόλιο το θεωρώ αξιόλογο και την εξήγηση εύλογη, πάντως χίλιες φορές πιο σοβαρή από την εξήγηση του Νατσούλη. Ωστόσο, επιμένω στη δική μου εκδοχή.»
(ο) Πιπιναριών: μήνας του απόκρυφου αττικού ημερολογίου (22 Ιουλίου - 15 Αυγούστου του Γρηγοριανού)
Άπαξ γουγλιζόμενον και στο θηλυκό: χυσομπεκρού.
Χάιδω από το χαϊδομούνα (Χάιδω η χαϊδομούνα) όπως υποστηρίζει κατηγορηματικά ένας προ σύνταξης σοφός μαραγκοξυλουργός !
Σχετικά με το μηδι του χαν, λέω σε κόσμο να μη διαβάζει Mαρξ γιατί περιέχει spoilers.
Yπάρχει και το Τσιφόρειο «κλώσσα ειν' ο Αι Βασίλης» για πουστόγερο από την έξη να κλωσσάει αυγά. Με δύο σίγμα.
Γράφεται με δύο σίγμα νομίζω. Αν και η Βικούλα το δίνει με ένα. (Η σλανγκαρχιδιά της ημέρας).
..οπότε και ο σελέμης αισθάνεται «ολόκληρος, ασφαλής, ακέραιος» αφού δεν κοπιάζει, δεν ξοδεύει.
«Ακαμάτης και φαγάς, για δραγάτης για παπάς» χιώτικη παροιμία.
Καταπληκτικός ορισμός με πλήθος highlights. Εύγε! Και μια περιγραφή σε σημεία σαν από μυθιστόρημα του 19ου αι.. Μπράβο. Βλ. και Ελεεινίδα, Ελλεεινίδα, Ελλεηνίδα και ασεπατζού.
Μετά από αυτό το μπουζουκάκι των Ζουλού στο τέλος, νομίζω ότι μπορούμε να στείλουμε τους Mazoo & the Zoo στη Γιουροβύζιον.
Λησμόνησα να αναφέρω το αυτονόητο, ότι το σχίσμα Διονυσιακώνε και Απολλώνιων μεταφέρεται από τις ΗΠΑ. Ανάδοχοι των ΗΜΙΖ οι 2 Live Crew και των Active Member οι Public Enemy.
Ήθελα να βάλω κι αυτό στα μήδια, αλλά είναι προϊόν μονταζιέρας.
Δεν είναι η πρώτη φορά που οι Mazoo & the Zoo βάζουν τα παιδιά μας να τραγουδάνε αργκό και καλιαρντά Νίκο Τσιαμτσίκα!
Δες και κουλά ντε Παρί.
Ίσως τα καραμανλήδικα να έδωσαν την ιδέα στον Κεμάλ, να μετατρέψει την ως τότε δύσχρηστη γραφή της τουρκικής (κάτι σαν αραβο-κινέζικα), κτήμα ολίγων, με το λατινογενές αλφάβητο που έκτοτε χρησιμοποιείται και είναι σαφώς εύκολότερο και για όλους
Επίσης το λήμμα απαντά στο χάος - τραγούδι των Mazoo and the Zoo (στίχοι μουσικοί Μάνος Βαφειάδης):
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Που είναι τρομερός τσαντίλας
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Φεύγει απ' την Αφρική
Τον ψάχνουν όλοι οι Πυγμαίοι
Που είναι κοντοί μα θαρραλέοι
Και η γοριλίνα μόνη τώρα κλαίει
Ο ιπποπόταμος γελάει
Κι ο Βεδουίνος τραγουδάει
Στη Βεδουίνα που μοσχοβολάει
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Που είναι τρομερός τσαντίλας
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Έφυγε απ' την Αφρική
Γορίλα, γοριλάκι
Μουντρούχαλο μουτράκι
Γιατί, γιατί, γιατί με παρατάς;
Γιατί με παρατάς και την καρδούλα μου πονάς
Εγώ που για χάρη σου παράτησα τα πάντα (τα πάντα, τα πάντα)
Εμένα που μου είχανε στο σπίτι κουβερνάντα (αμέ αμέ)
Και μου' φερνε η μανούλα μου το τσάι στη βεράντα
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Που είναι τρομερός τσαντίλας
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Φεύγει απ' την Αφρική
Τον ψάχνουν τώρα οι αρουραίοι
Που είναι χοντροί και νυσταλαίοι
Κι η γοριλίνα όλη μέρα κλαίει
Κι άλλος κροκόδειλος πεινάει
Ο Αλί στον ήλιο κολυμπάει
Και η καμήλα όλο μασουλάει
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Που είναι τρομερός τσαντίλας
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Φεύγει απ' την Αφρική
Γορίλα γοριλάκι,
Μουντρούχαλο μουτράκι
Ό,τι ζόρι πέρασα στο λέω το ξεπέρασα (αμέ αμέ)
Και αν θέλεις να γυρίσεις να μου κάνεις τσαλιμάκια
Καλύτερα γορίλα μου να πάρεις μπογαλάκια (ξουτ, ξουτ)
Εγώ αυτά τα κόλπα σου τα ξέρω προ πολλού
Και άκου γοριλάκι μου τι λένε κι οι Ζουλού
«Ου, ου, ου ξεπαρεού, ου, ου, ου ξεπαρεού»
Ξεπαρεού, ξεπαρεού, ξεπαρεού, ξεπαρεού!
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Που είναι τρομερός τσαντίλας
Ένας μαλλιαρός γορίλας
Έφυγε απ' την Αφρική
Ου, ου, ου, ξεπαρεού
Ου, ου, ου, ξεπαρεού
Ξεπαρεού, ξεπαρεού, ξεπαρεού, ξεπαρεού!!!!!!
Χρήση του λήμματος όπως και πολλών άλλων στο απομαγνητοφωνημένο απόσπασμα από εκπομπή του Σταμάτη Κραουνάκη πριν τις εκλογές του Μάη 2014, αντιγραφέν από εδώ:
«ξομπλιάσματα, ξεράσματα, την κατάρα μου να ’χετε, ουστ ξεπαρεού ρε [δις], ο Εγγλέζος λόρδος-πόρδος, έχουν πάρει τις σκατογκαλόπες και φοβούνται, έχουνε κλάσει μέντες, κουλά, όξω οι κτηνάρες, όξω, ο φλούφλης ο Γιωργάκης, το ζώον, αυτό το χοντρόπετσο ο Μπένι, η μπούρδα ο Σπηλιωτόπουλος, σκάσε Άρη, σκάσε πια, ουτιδανό τίποτα, τζιτζιφρίγκο, παραδουλάκια, παρατσιράκια, σούργελα ελεεινά, όξω ρε πια, όξω, ναι, θα την πιούνε, κάτι συγγραφάκια, πενταρολόγοι, κάτι μοντερνάξ του κώλου, αγράμματα μαλακισμένα, τα τσιμπούρια, όξω ρε να τελειώνουμε, όξω βρόμικα Ποτάμια, ψωνάρες τρισάθλιες αθλίων ημιεγγραμμάτων Ελιές, απ’ του Σημίτη τις τρισίχαστες τις κρεατοελιές τις διαπλεκόμενες, όξω ρε, μακριά απ’ τη χώρα των θεών και της θάλασσας, όξω ντε να τελειώνουμε, ντεκαβλέδια του κερατά, πολιτικούρια, βλαχογιάπισσες, Κολωνάκια ανόητα σιχαμερά, σιχαμένα μολύβια και κοντυλοφόροι ανέραστοι, ε όξω πια, γαμώ την τρέλα μου!»
Όπως με ενημερώνει ο sarant, ο Κουμανούδης το έχει αποδελτιώσει στην εφημερίδα Άστυ, Φεβρουάριο του 1892, αφενός ως «φορομπηΚτικός» και αφετέρου ως «φορομπήΧτρια κυβέρνησις».
Μια αγγλικάνικη έκφραση που τα σπάει είναι το emotional fluffer = το πρόσωπο που χρησιμεύει για να ανυψώσει το ερωτικό ηθικό κάποιου/ας όταν το χρειάζεται γιατί έχει πληγωθεί και μετά παρατιέται άσχημα.
Σχετικοάσχετο.