(@_@)
Pactum (latin) = συμφωνία, διακανονισμός, παζαρι
εν αγγλιστί το λένε boi (από το boy)
o πατερας μου μου ειχε φωναξει δυνατα σκασε ρει
εγ ω εγινα κωλος με τον κωστα
Πώς βγαίνει τεχνικά; Γράφεις ΜΧΣ εκεί που λέει «Το όνομά σας».
ΥΓ το παρόν από Μες, να ξέρεις κουράστηκα να κάνω αποσύνδεση και σχολιασμό ως Επισκέπτης, αλλά ήταν μια κοινωνική προσφορά κιέτσ'.
εδώ υπάερχει ένας έρωτας μεγάλος,
κι εσύ μιλάς για κάτι πράγματα μικρά (σλανγκοεκφορές)
[w=filikaNikos16114]φιλικά Νίκος[/w]
Και για οσους εχουν υπηρετησει στις Σαπες, πολυ πηξιμο!
για πεσ'το και «όπωτch και δήποτε» να δούμε αν είσαι και τσαχπινογαργιαλιάρης!
Οἱ λέξεις τῆς καλιαρντῆς, γενικῶς, ἔχουν τελείως διαφορετικὴ χάρι ὅταν λέγωνται ἀπὸ μπενάβοντες καὶ ὄχι ἀπὸ ἁπλοῦς χρῆστες. Πιστεύω ὅτι τὸ λῆμμα αὐτὸ θὰ ἐκτιμηθῇ περισσότερο, ἂν ἀποδοθῇ καὶ ἡ προφορά του: κατchικανό, συνοδευομένη καὶ ἀπὸ τὸ ἀνάλογο σκέρτσο.
Ὑπάρχει καὶ τὸ παλαιότερο «γάμος ἀπ' τὰ πλάγια», προερχόμενο ἀπὸ τὸ vamos a la playa.
re paidia i preza se gamaei poli asxima emena pe9ane enas filos mou apo tin preza...
kai egw ekana narkwtika alla ekopsa ali9ia...eimai kai koritsi...
twra exw omws ena provlima to agori mou eina xristis akoma kai den kserw ti na kanw den 9elei na mpei gia apeksartisi kai den kserw ti na kanw!!!
edw kai kati mines ola pane xalia...
kl leme oti poli mati exoume panw mas(grousouzia)
Αστεράτος ουάν μορ τάιμ.
Για να σε μάθω να φιλείς, πρέπει να σε φιλήσω,
αφού κυρά μου δεν μπορώ να σου το ζωγραφίσω.
Κρητική μαντινάδα.
Να, ακόμα και σ'αυτό να φανταστείς HODJAS, το αυθεντικό νομίζω είναι '' εκάεν και το τσαμπασιν''- είναι πολύ ενδιαφέρουσα αυτή η επανανάλυση που κάνουμε (reanalysis) με βάση ισχυρότερες μορφοσυντακτικές δομές. Κι εγώ χαμπάρι δεν την είχα πάρει αν δεν διάβαζα τους στίχους του τραγουδιού. Είναι και γαμώ η πουτάνα η γλώσσα μας, δεν είναι...;
ααααχαχαχα...!
Ω, ναι ironick αυτό ακριβώς θέλει να πεί ο ποιητής.
ποιος είπε...
φούντο, ψέμματα....
(χορωδια)
δεν φτάσαμε ποτέεεεεεεε.....
Ευχαριστώ! Καλύτερο κι από αστρολογικό προφίλ!
μονο για λιγους .......υπαλληλε της Σταζι!!!
ε όχι και σωβινιστική η ελληνική! Από τα αγγλικά το πήραμε!
I'm so gonna score tonight...!
Ε ναι γιαυτό ειπα μετα απο ποτομέθυσο, οταν ξεράσεις μετά απο μεθύσι βγάζεις όλα τα υγρά σου, ολα τα νερα.
θενγκιουυυυυυυυύ
Προέρχεται από το γαλλικό casse toi (σπάσε) που στην αργκό σημαίνει «χάσου», γκετ λοστ (...ελληνιστί)
Tους δέοντες γαλαξίες και από μένα. Το πληρώνω τη νύφη το έχει κεντήσει ο Γκατσμαν.
αν τσακώσετε οιονδήποτε από τη συγγραφική ομάδα, να λέει ή να γράφει κάτι στα σοβαρά, παρακαλώ δώστε τον στεγνά (στο σύλλογο κλόουν ή στην ακαδημία Αθημών). Και δεν ολοκλήρωσα...
μπιουτιφούλ αγάπη....
Οχι παιδια εγω νομίζω βγήκε έτσι:
Οταν κάποιος ξερναέι απο ποτομέθυσο, βγάζει όλα του τα νερά, και λένε οτι ξενερώνει. Ξενερωνω=ξερνάω=κανω εμετό=χέζω απο το στομα.
Αλλα απαξ και ο μεθυσμένος ξενερώσει, δεν κάνει τις μαλακίες που έκανε πριν και έτσι ειναι πιο βαρετος, ειναι ξενερωτος
γαμιστε με μην σας γαμισω
@&@
| 6' |