Πριν πολλά πολλά χρόνια στον Έβρα την κοπάνα από το σχολείο την έλεγαν «κατσάκι». Πάλι κατσάκι έκανες; ρωτούσαν οι μανάδες τα βλαστάρια τους.
Σπέκια!
Papari Passu
Aν μύτη άλλο, η χρήση της κατάληξης -ίαση (και -ωση), αποτελεί σλανγκιά που παραπέμπει σε είδος πάθησης, παθολογίας, π.χ. καντιντίαση, σαλμoνέλλωση κ.λπ.
Ο ελλέβορος ήταν γνωστό παρ' αρχαίοις δηλητηριώδες φυτό. Οι αρχαίοι λοιπόν έλεγαν γιά κάποιον που έφαγε το καταπέτασμα : Έφαγε τον έλλέβορον όπως ακριβώς λέμε εμείς Έφαγε τον αγλέουρα όπου αγλέουρας ή όπως αλλιώς είναι οπαρεφθαρμένος τύπος του ελλέβορου όπως έφθασε στις μέρες μας.
Έχω δει και τον ορισμό «σεξουάλα» γιά κινηματογραφικό 'εργο (ίσως και λογοτεχνικό έργο) σεξουαλικού περιεχομένου.
Πάει ο Μπούλης σινεμά να δεί δύο έργα-ένα γκαγκστερικό και μία σεξουάλα--να συμπληρώσει την ανατροφή του.
Αξιοσημείωτη inter alia και η χιπστερική μεταμόρφωση πολλών κουρείων / κουρέων!
Εξαιρετικό εύρημα, δέν το είχα υπόψη. Οι ακαδημαϊκοί πέσαν γενικώς διάνα θά 'λεγα (ήδη πριν τέσσερα χρόνια).
Χα, εύφημος μνεία!
(Μετα)νεορθόδοξο μπιφ (τ. Κουλούρι η είδηση).
Προτάσεις ακαδημαικώνε για το σλανγκρρ:
«We could suggest that moderation could be a lot better if users gave their input in different (compulsory) fields that could include: a standard definition style, categorial information, context, sense, thematic category, careful treatment of polysemοus items, cross-references etc. Slang (2010) can also incorporate other features like the ones it already comprises (e.g. the “slangometer”) but also information about lemmas’ geographic distribution and a thesaurus feature for a more conceptual/thematic approach to the variety (as in OSD 2010). Therefore, by applying a range of lexicographic principles as explained earlier in detail, we believe that the database can be transformed into a proper online slang dictionary like that by Ted Duckworth for British slang (Duckworth 1996-2010) without losing its very useful role as a forum dedicated to Greek slang.» (εδώ)
Το νέο «Χρηστικό Λεξικό της Νεοελληνικής Γλώσσας» τςη Ακαδημίας Αθηνώνε εμπεριέχει λήμματα όπως:κάγκουρας, τηλεμαϊντανός, ιντερνετάκιας, μπαχαλάκιας, μπουζουκλερί. Βλ. εδώ.
Μάντολες ρε....Καραμελωμενα φιστικια που μοιαζουν με παπαρια μικρα. Ειχα κι εγω την απορια ωσπου τα ειδα στη Κεφαλλονια
Μάλλον Θωμάς Μητροπουλος εξ Αιγάλεω μεριά. Μάλλον λέμε όμως.
Ωραίο. Να σημειώσουμε ότι οι οδηγοί του ΕΚΑΒ χαρακτηρίζουν «αρχαίους» τους υπερήλικες που καλούνται να διακομίσουν, π.χ. «Άσε μεγάλε, εκεί που παρέδιδα, έσκασε σήμα από το Κέντρο να μεταφέρουμε έναν αρχαίο από το Παλιούρι στην Πνευμολογική.»
Νεολογισμός που συνήθως λέγεται από άτομα μικρότερης ηλικίας, μπορεί να ειπωθεί για οτιδήποτε αλλά συνήθως μεταφέρει αίσθηση έκπληξης και απορίας, π.χ.
«Είχα κανονίσει με τη δικιά μου και την κολλητή της για παρτούζα και τελικά καταλήξαμε να παίρνω την κολλητή της και η δικιά μου να μας τραβάει φωτογραφίες και να το παίζει μόνη της. Τι φάση;»
'Οπως επισημαίνεται από sarant, ..... η λέξη βγήκε ακριβώς από το μούσι του Ναπολέοντα του Γ', το οποίο οι Ιταλοί ονόμαζαν ‘barba alla Napoleone Tre', δηλαδή «γενιάδα αλά Ναπολέοντα του Τρίτου», αλλά το απλοποιήσαμε και το αστειοποιήσαμε ως «μπαμ τερλελέ» ή ως «μπαμ τρελελέ».
Νόμιζα ότι τα αρβανίτικα δεν έχουν επίσημη γραφή και μου φαίνεται αξιοσημείωτο που βλέπω λατινικούς αλλά και ειδικούς χαρακτήρες - το ë τι είναι, κάτι ανάμεσα σε ε και ι; Και τι διαφορά έχει το κρίε (το οποίο γνώριζα όπως κι ο γκατζ) από το κόκε; Εδώ, εδώ, η αλήθεια να λάμψει.
Έχω δει οράματα κι έχω δύο ράμματα.
Οι Αρβανίτες έχουν τη φήμη του πείσμονα, του ξεροκέφαλου. Οι ίδιοι για τον ξεροκέφαλο χρησιμοποιούν και τον όρο «κοκοτράσα» ή, ορθότερα, «κοκëτράσë» (kokëtrashë), δηλαδή «χοντροκέφαλος».
kokë (-a) = το κεφάλι (θηλ. γένους), e trashë = χοντρή.
Η λέξη χρησιμοποιείται μεταξύ των Αρβανιτών ενταγμένη πλέον μέσα στον ελληνικό λόγο.
Σχετική έκφραση στα αρβανίτικα: «Αϊ ίσστë νέτα κοκëτράσë» (ai ishtë neta kokëtrashë), «αυτός είναι εντελώς ξεροκέφαλος».
Καλόοοο!
Χίλιακοσια by far
- Ο ορισμός γαμάει...
- Όχι μάνες!