Το σπέρμα, το ψωλόχυμα. Όπως λέμε orange juice, έτσι έχουμε και πέο τζους.
Έτσι, καργιόλα, πιες τώρα πέο τζους, που έχει βιταμίνες να δυναμώσεις, γιατί έχει και δεύτερο γύρο.
Το σπέρμα, το ψωλόχυμα. Όπως λέμε orange juice, έτσι έχουμε και πέο τζους.
Έτσι, καργιόλα, πιες τώρα πέο τζους, που έχει βιταμίνες να δυναμώσεις, γιατί έχει και δεύτερο γύρο.
Got a better definition? Add it!
Full of juice ready to use η αλλιώς διώξιμο των χοντραδιών.
Συμβαίνει όταν έχει συγκεντρωθεί αρκετό σπερματικό υγρό και θέλει κάπου να πάει. Το πού – χμμμ! -- τη σήμερον ημέρα δεν ξέρω. Με παζολιάρη η σημερινή νεολαία, τι στα κομμάτια, δεν γαμούν;
- Άντε Δημητράκη θα πάμε μπουρδελότσαρκα, τυχερούλη!
- Ναι, ναι να πάμε, I am full of juice ready to use, κολλητέ μου! (προσέξατε αγγλικούρα ο Μητσάκος ε ;)
Got a better definition? Add it!
Published
Last modified
Προπονητής των οπισθίων!
Πήρε έναν προπονητή η Έβερτον, Χοσέ Μουνίνιο μάς βγήκε!
Got a better definition? Add it!
Το μπουρδέλο.
-Γιε μου, είσαι έφηβος και δεν έχεις γαμήσει!
-Δεν τα θέλω τα μούνα παρκς, μπαμπά!
Got a better definition? Add it!
Όταν ξεχνάς τα προφυλακτικά στο αυτοκίνητο και κάνεις χωρίς αυτά τη φάση.
- Τι έγινε χτες με τη Χαρά;
- Τι να σου πω! Ξέχασα τα προφυλακτικά στο αυτοκίνητο και το κάναμε μπέρμπακ!
Got a better definition? Add it!
Ιαπωνική τέχνη, κατά την οποία η γυναίκα παίρνει το γεύμα της με λίγο σπέρμα ή το πίνει σαν το γαλατάκι.
Αυτό το μωρό εκεί πέρα, θέλει ένα γκοκούν να στρώσει!
Got a better definition? Add it!
Γκόμενα-μπρελόκ, στις διαστάσεις του συμπαθούς Πόκεμον Πίκατσου, η οποία ειδικεύεται στις πίπες (κυρίως επειδή οι άρρενες τη θέλουν μόνο γι' αυτό).
Συνώνυμα: πιπόβια, πιπατζού, πιπού
Χρησιμοποιείται καταχρηστικά και για χαρακτηρισμό αντρών.
- Είδες την καινούργια γκόμενα του Μάρκου;
- Ναι, πολύ μπάζο. Αλλά είναι πίπατσου, γι' αυτό τα φτιάξανε.
- Αν η Μόνικα (Λουίνσκι, αυτή με τον Μπιλ και το φόρεμα) ήταν Πόκεμον, πώς θα την έλεγαν;
- Πίπατσου.
(από «ανέκδοτο» που είχε πέραση τότε με το σκάνδαλο του Μπιλ)
Got a better definition? Add it!
Αλλιώς το «how are you», στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης.
– Hello Marika, καύλ αρ γιου τουντέι;
– Φάιν thanks.
Μετάφραση για τους μη ξενόγλωσσους:
– Γεια σου Μαρίκα, how are you simera;
– Kala, ευχαριστώ.
Got a better definition? Add it!
Η ελληνοποίηση του αγγλικού «excuse me».
Χαμός γίνεται στο μπαρ από την πολυκοσμία, δεν μπορώ να κάνω βήμα! Ξεσκίζ μι, μπορώ να περάσω λίγο; Ευχαριστώ.
Got a better definition? Add it!
Άλλη μια αγγλική λέξη, call-girl, που στα ελληνικά σλανγκίζεται με άλλη σημασία = το κορίτσι που δίνει κώλο. Πρβλ. πίναπ γκερλ, το.
- Να τηλεφωνήσουμε σε κανά call-girl;
- Ναι, αλλά να είναι κωλ-γκερλ και πίναπ γκερλ! Όχι ό,τι κι ό,τι!
- Δηλαδή, εσύ ακούς μόνο μπλακ;
Got a better definition? Add it!
Published