Μια φορά κι έναν καιρό κάποιος επινόησε την λαμπρή έκφραση πούτσα και καράτε, για να περιγράψει την κατάσταση απόλυτης και ταπεινωτικής συντριβής ενός αντιπάλου, συγκεκριμένα στο γήπεδο. Ήταν μια εκσυγχρονισμένη μορφή του κλασικού σεξ και ξύλο, με την πούτσα να αντιστοιχεί φυσικά στο σεξ και το καράτε στο ξύλο. Τα μόνα δύο πράγματα για τα οποία αξίζει να ζει κανείς σε αυτή τη ζωή, όπως λέει ένας φίλος μου μπάτσος (τυχαίο;).
Ενώ αρχικά η πούτσα και το καράτε δήλωναν δυο διαφορετικά πράγματα, με τον καιρό η διάκριση αυτή ατόνησε και επήλθε αφομοίωση του δεύτερου στο πρώτο. Πιο απλά, καράτε σημαίνει πλέον, υπό ορισμένες πραγματολογικές συνθήκες εκφοράς, γαμήσι, σεξ, πήδουλας.
«Ξύλο και καράτε στον Πρετεντέρη»: το πάντα επίκαιρο αυτό σύνθημα επιβεβαιώνει την συνωνυμία σεξ-καράτε και φυσικά μεταφράζεται «ξύλο και πούτσα...». Αν το καράτε σήμαινε ξύλο, τότε θα είχαμε πλεονασμό, κάτι που ωστόσο δεν μπορεί να αποκλειστεί τελείως.
- Φεύγω, πάω να πάρω τη Λίτσα με τ' αμάξι.
- Κατάλαβα, πάτε για καράτε;
- Όχι ρε, για φαγητό πάμε, έχει τα γενέθλιά της.
- Και μετά καράτε για τη χώνεψη, ε;- Πού ήσουνα χτες;
- Μπα, τίποτα, είχε έρθει η Λίτσα απ' το σπίτι μου.
- Παίχτηκε καράτε;
- Μπα, είχε τα ρούχα της.
- Την πίστεψες;
- Ναι, το τσέκαρα.