Στη μεγάλη ομάδα των εκφράσεων «τον παιρνει Χ και τον δίνει/βγάζει Ψ» πρέπει να προστεθεί και η του λήμματος. Ο κυριότερος λόγος είναι ότι λέγεται με την αντίθετη σημασία από ότι οι άλλες.

Εξηγούμαι: Ενώ το γκρουπ «τον παίρνει Χ και τον δίνει/βγάζει Ψ» έχει μια χροιά υποτιμητική και χαρακτηρίζει παρτόλες και ξεκωλιασμένους, εδώ ο εκφέρων εκφράζει πόθο, θαυμασμό και μερικές φορές και μια πικρία για το ευκταίο αλλ' απραγματοποίητο.

Αξιοσημείωτη είναι η αλλαγή της υφής του οργάνου, που πέραν της απώλειας σκλήρυνσης λόγω ποιοτικής και παρατεταμένης ικανοποίησης, αποκτά και μια άλλη ποιότητα, καθότι άλλο μπαμπακερός κι άλλο βελούδινος.

Σημαντικό ρόλο παίζουν στην ακριβή αποτύπωση του συναισθήματος, τα συμφραζόμενα, η έκφραση του προσώπου, η ηλικία, ο τονισμός ή μη κάποιων λέξεων κλπ, όλα αυτά που μπορούν ακόμα και μια αθώα έκφραση να την σλανγκοποιήσουν και το ανάποδο.

  1. Παρέλαση παστακοειδών ψωλέτων σε πρωινάδικο για επίδειξη μαγιώ.
    - Η. Πώς σου φαίνεται εκείνο το πουά; Θα μου πηγαίνει;
    - O. Ωραίο είναι... πολύ ωραίο... όλα ωραία είναι... (πνιγμένος λυγμός- μέσα απ τα δόντια- Όχι πάνω σου! Σε 'τούτες που τον παίρνουν πέτσινο και στον δίνουν βελουδένιο μάλιστα!)

  2. - Μαλάκα, μού κατσε χτές μιά, τί να λέμε τώρα!!
    - Καλή, μαλάκα, έλεγε;
    - Tί έλεγε, παραμιλούσε!!! Ένα σου λέω, μου τον πήρε πέτσινο αποβραδίς και το πρωί μου τον έδωσε βελουδένιο (ακολουθεί περιγραφή καταστάσεων, φάσεων κλπ σκηνικών, επιπέδου προεκλογικών υποσχέσεων ή έστω επιστροφής κυνηγών)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Μπασκετική ορολογία σε απευθείας μετάφραση από το αγγλικό «pour it on», που σημαίνει ευστοχώ σε μακρινό σουτ. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως περιγραφή τρόπου παιχνιδιού, για κάποιον παίκτη ο οποίος γενικά είναι καλός μακρινός σουτέρ.

Προχωρημένες versions της έκφρασης ενσωματώνουν και επιπλέον υπονοούμενα τύπου «στάζει πιπέρι ο τύπος», «στο στάζει στη μούρη» κλπ.

Γίνεται λοιπόν η αλλαγή στο σκρην κι εγώ πρέπει να βγω πάνω στον κοντό, ο οποίος είναι σφαίρα. Φυσικά δεν προλαβαίνω και μας το έσταξε το τριποντάκι.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Κλητική προσφώνηση που χρησιμοποιείται (λ.χ. από Βράστα και Κνάσο) σε συμφραζόμενα ελαφράς επιτίμησης ή συναδελφικής αλληλεγγύης (frappernité).

Vrastaman: By the way, στην Ευροβίζιον Τουρκία! Το είδατε το Λίλιαν που θα κατεβάσουν, ωρε κλεφτόπουλα;;; Εδώ.

Του (α)ιδ(ο)ίου: Knaso που χάθηκες ωρε κλεφτόπουλο; Εδώ.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

*=star
x=χι
/=διά
m=μου
Άρα σταρ-χί-δια-μου=
Στ' αρχίδια μου!

- Πόσο λες να βγάλεις;
- *x/m! Να περάσω μου φτάνει!

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Star χι δια μου.

Σε εχω γραμμένο *X/ΜΟΥ

Δες επίσης και αυτό *x/m, στ' αρχίδια μας κι εμάς, Κωστής Παλαμάς, στ' αρχίδια μου

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Στον γραπτό διαδικτυακό λόγο είναι ένδειξη συμφωνίας με κάτι που ειπώθηκε, όπως θα έλεγε κανείς «σωστά», «σωραίος», «συμφωνώ».

Προέρχεται από την δυνατότητα να ψηφίσεις θετικά, με ένα ποντάκι, καταχωρήσεις σε fora, blogs και άλλα sites. Η καταχώρηση που ψήφισες, η οποία μπορεί να είναι σχόλιο, λήμμα σε ανοικτό λεξικό, βιντεάκι, οτιδήποτε, έχει μια ένδειξη του αθροίσματος αυτών των πόντων, ώστε να εμφαίνεται η αποδοχή τους στο κοινό. Συνήθως υπάρχει και κουμπάκι «-1» που αφαιρεί πόντους ή καταμετράται σε ξεχωριστό άθροισμα (σε φάση «θετικές ψήφοι 1.413, αρνητικές ψήφοι 82»).

Η wikipedia εδώ υποστηρίζει ακόμα πιο συγκεκριμένη προέλευση.

Το λήμμα αφορά τις περιπτώσεις που δεν προβλέπεται αυτή η τεχνική δυνατότητα και θέλουμε να δηλώσουμε την συμφωνία μας στα σχόλια. Δεν ξέρω αν και πώς διαβάζεται, διότι στον προφορικό λόγο δεν το έχω ακούσει μέχρι τώρα.

Καθώς δεν κατάφερα να πείσω το Google να μην θεωρεί το «+» τεχνικό χαρακτήρα στην αναζήτηση, παραθέτω απόσπασμα από σχόλια του slang.gr (κάτω από το λήμμα ορφανό):

Pirate Jenny: Εγώ πάλι ήξερα ότι το παιδικό σουβλάκι είναι αυτό που έχει κανονικά κρεατάκι μέσα, αλλά όχι κρεμμύδι και τζατζίκι. Μόνο κρέας, ντομάτα και πατάτα δηλαδή.
Mes: +1 τζένυ

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Πάρε Πέντε (βαθμούς)!

Εύχρηστος και συμβολικός τρόπος επιβράβευσης ορισμού ή σχολίου στο σλανγκρ, ελλείψει βαθμολόγησης/αξιολόγησης.
Ινσέψιο με Dave Brubeck και το μυθικό του Take Five**. Όπως έλεγε και ο acg για το Brubeck του, "επιστρατεύεται για τις ανάγκες του σάιτ, για να δηλώσει ότι ο εκφέρων πέρα από σπεκ, σπεκάουα, σπέκια κι αστρασπέκια, έχει και μουσικές γνώσεις ικανές να συνοδεύσουν την μέγιστη ποντοδοσία*".
Μπορούν εδώ επίσης να προστεθούν κι οι αστερίες, το +1, το κούdoς, το λανάτο κ.ά. που χρησιμοποιούνται τελευταία εντατικά κι από ανάγκη, όπως αναφέρθηκε εδώ.
*Take Five.

+5 παράδειγμα. Ολταιμκλά σικ. (εδώ)
Από μένα 5+5 στα σχόλιά σου βικ! (εδώ)
5+5, που δεν τα βάζω συχνά. (εδώ)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Εφηβική χαζομάρα της δεκαετίας '80. Λεγόταν κυρίως μεταξύ των κοριτσιών, νομίζω. Ήταν δήθεν συνθηματικό για τις περιπτώσεις όπου κάτι παιζόταν με κανα σερνικό. Πολύ περισσότερο όμως, ήταν σαχλό. Είχε και ευρύτερη εφαρμογή από το σεξουαλικόν της υπόθεσης.

Ποτέ δεν λέγεται με ολοκληρωμένες τις προτάσεις του. Αντιθέτως λέγεται σαν στιχάκι, με ανεβοκατέβασμα του τόνου της φωνής, ανάλογα με τις απαιτήσεις της φράσης.

Χρησιμοποιείται και ως μονόλογος (και τότε το λέμε γοργά, μηχανικά) και ως διάλογος.

  1. - Λες να (μου κάτσει);
    - Μπα, δε (νομίζω)...
    - Κι αν ναι;
    - Ε τότε ... (θα γίνει της πουτάνας)!

  2. - Λες να (μπω στη σχολή);
    - Μπα, δεν (το βλέπω)!
    - Κι αν ναι;
    - Ε τότε ... (θα μας γίνεις ψώνιο)!

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Σλανγκοφωνολογία. Το /j/ είναι το σύμβολο το οποίο χρησιμοποιούμε ενίοτε (και έχει σχεδόν καθιερωθεί) για να περιγράψουμε και να διακωμωδήσουμε ή να σατιρίσουμε την «χωριάτικη» προφορά, την μη «σωστή» δηλαδή, κυρίως την προφορά που έχουν οι κάτοικοι της ΒΔ Πελοποννήσου, της Στερεάς Ελλάδας κά. Μπαίνει μετά το νι και το λάμδα και «μαλακώνει», λιώνει θα λέγαμε, την προφορά τους. Λειτουργεί δηλαδή όπως το «μαλακό σημείο» (ь) των σλαβικών γλωσσών ή όπως το -gn των Γάλλων (πχ στη λέξη oignon, ονιόν = κρεμμύδι).

Έκφραση: «με το νj και το λj».

  1. Κάθε καλοκαίρι που πάει το παιδί στους παππούδες στο Αίγιο, χαλάει την προφορά του και όταν επιστρέφει στο σχολείο όλα τα παιδάκια το κοροϊδεύουνε γιατί μιλάει με το νj και το λj... Τι θα κάνουμε ρε Σταμάτη;...

  2. από μέσα από το σλανγκρ:
    παράλjυτος
    γκλjίτερ
    θα μου τον(j)ιδείς

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Η κατάληξη -q χρησιμοποιείται στις λέξεις που, στην ελληνική, τελειώνουν σε «-κι».
Έτσι προφέρεται το κ και αμυδρά το ι. Προσοχή, η προφορά του q ως /κιου/ είναι λάθος και κατακριτέα!
Χρησιμοποιείται επίσης για τη μίμηση αγρινιώτικων, λαμιώτικων και λαρισέικων διαλέκτων όπου το κόψιμο των λέξεων είναι συχνό φαινόμενο.

  1. - Τι θα φας;
    - Καλαμαq τυλιχτό.

  2. - Πάμε για smashαq στον Πάνο; (αναφερόμενος στο γνωστό video game Super Smash Brothers)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified