Πριν εμφανιστούν οι κομπιούτορες, συλλέγαμε, προ πεντηκονταετίας, τέτοια μαργαριτάρια, συνήθως ελληναγγλικά (καμία σχέση με greeklish), του τύπου: slowly the much oil, something is running at the gypsies', κλπ. Το αστείο συνίσταται στην αυτολεξεί μετάφραση χαρακτηριστικότατων ιδιωματισμών μιας γλώσσας εκ μέρους αμαθών, ή ημιμαθών, ή και εξελιγμένων γλωσσομαθών, αλλά με υψηλή αίσθηση του χιούμορ.
Φυσικά, στην εδώ πλάκα, η σύνταξη, η σειρά των λέξεων, οι πτώσεις, κλπ., δεν αλλάζουν. Όσο πιο παλιός, λαϊκός, δυσνόητος και χαρακτηριστικά ρωμέικος ο ιδιωματισμός, τόσο καλύτερο το καλαμπούρι. Και οι πιο μοντέρνοι σλανγκισμοί έχουν τη θέση τους, αρκεί να' χουν πλάκα. Ωστόσο, για να βρεθεί η αντιστοιχία τους σε άλλες γλώσσες, είναι... «αλλουνού παπά ευαγγέλιο». Μ' άλλα λόγια, η αυτολεξεί μετάφραση ιδιωματισμών (έστω και λεξικολογικά σωστή) δε βγάζει νόημα για τους ξένους, απαιτείται μια απόδοση στην άλλη γλώσσα. Και μη μου πείτε ότι δεν είναι αργκοσλάνγκ.
Salue-moi le platane: Χαιρέτα μου τον πλάτανο
Et Nicolo guet-apens: Και Νικολό καρτέρει
Nous la passerons vitre: Θα την περάσουμε τζάμι
Nous l'avons peinte: Τη βάψαμε
Mes animaux lentement:Τα ζώα μου αργά
Chose qui remue: Πράμα που σαλεύει
Baise pilaf: Γαμοπίλαφο
Et je baise le cas: Και γαμώ την περίπτωση
De la ville je viens et au sommet cannelle: Από την πόλη έρχομαι και στην κορφή κανέλα
Laisser bouteille: Αφήνω μπουκάλα
Encore on l'a pas vu, Jean on l'a sorti: Ακόμα δεν τον είδαμε, Γιάννη τον εβγάλαμε
Ne font pas toutes les abeilles miel: Δεν κάνουν όλες οι μέλισσες μέλι
Οù il te fait mal et où il t'égorge: Πού σε πονεί και πού σε σφάζει
Elle le noie le lapin:Τον πνίγει τον κούνελο
De la putain le barreau: Της πουτάνας το κάγκελο
Mâche la chèvre tarama;: Μασάει η κατσίκα ταραμά;
Mystère train tu es: Μυστήριο τρένο είσαι
Il s'explique pistache salée: Ξηγιέται αλμυρό φιστίκι
Déchirer le chat: Σκίζει τη γάτα
Elle l'emmène la lettre: Το πάει το γράμμα
Sans plaque: Χωρίς πλάκα
Plaque-plaque, nous la poulâmes: Πλάκα-πλάκα, την πουλέψαμε
Il les trouva bâtons (piques):Τα βρήκε μπαστούνια
Il sait pas où vont les quatre: Δεν ξέρει πού παν τα τέσσερα
D'autre pope évangile: Αλλουνού παπά ευαγγέλιο
Fou pope te baptisa: Τρελός παπάς σε βάφτισε
Vis mon Mai, que tu manges trèfle: Ζήσε, Μάη μου να φας τριφύλλι
Verts chevaux: Πράσιν' άλογα
Ils nous l'ont tombée, grand: Μας την πέσανε, μεγάλε
Taloche nuage: Καρπαζιά σύννεφο
Que manque la merise: Να λείπει το βύσσινο
Propre ciel, éclairs ne craint pas: Καθαρός ουρανός, αστραπές δε φοβάται
Bonjour Jean, fèves je sème: Καλημέρα Γιάννη, κουκιά σπέρνω
45 Jeans, d'un coq savoir: 45 Γιάννηδες, ενός κοκκόρου γνώση
Lièvres avec étoles: Λαγούς με πετραχήλια
Le renard 100, le goupil 110: Η αλεπού 100, το αλεπόπουλο 110
Il a goujon: έχει βύσμα
Les têtes dedans: Τα κεφάλια μέσα
De la Vierge les yeux: Της Παναγίας τα μάτια
Je dis et vérité: Λέω κι αλήθεια
Je le liai mon âne: Τον έδεσα το γάιδαρό μου
Boiteux, tordus, à Saint Pantaléon: Κουτσοί, στραβοί, στον Αϊ Παντελεήμονα
Trois oiselets assis: Τρία πουλάκια κάθονται
Trois braillent et deux dansent: Τρεις λαλούν και δυο χορεύουν
Trοis et le coucou: Τρεις κι ο κούκος
Des trois, le plus long: Απ' τα τρία, το μακρύτερο
Tu me feras les trois, deux: Θα μου κάνεις τα τρία, δύο
Tu me péteras les couilles: Θα μου κλάσεις τ' αρχίδια
Siffle-moi chouraves: Σφύρα μου κλέφτικα
Eclaire-moi et je glissai: Φέξε μου και γλίστρησα
Il me la tombe: Μου την πέφτει
Il me la sort avec rouge: Μου τη βγαίνει με κόκκινο
Les figues-figues et la bassine-bassine: Τα σύκα-σύκα και η σκάφη-σκάφη
Il me la visse: Μου τη βιδώνει
La bouille viande: Τα μούτρα κρέας
Je m'explique épée: Ξηγιέμαι σπαθί
Plaque tu me fais;: Πλάκα μου κάνεις;
Ici je te veux, crabe: Εδώ σε θέλω κάβουρα
Fête trois couvertures: Γλέντι τρικούβερτο