Further tags

Λογοπαίγνιο ανάμεσα στον πληθυντικό της στρίγκλας και στο αγγλ. stringless, δηλαδή αυτή που δεν φορά (ούτε) string.

Αν και ηχητικά οι δυο λέξεις δεν διαφέρουν καθόλου, η εννοιολογική διαφορά που τις χωρίζει είναι χαώδης, αφού όλοι θα ήθελαν να περάσουν μια νύχτα συντροφιά με stringless, αλλά κανείς με στρίγκλες.

— Και γιατί επιμένεις να πάμε στο μπαράκι που σερβίρουν τα ποτά στρίγκλες; Αν ήταν, καθόμουν σπίτι.
— Α, καλά, τόση ώρα μιλάμε κι ακόμη να καταλάβει το πίκπα. Στα Λιντλ σε ψωνίσαμε;

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Η εύκολη γκόμενα.

- Καλά, με την πρώτη του 'κατσε η Μαρία;
- Αφού σου είπα, είναι plug-n-play η γκόμενα!

(από ironick, 25/08/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Ρετρό απόδοση του πάλαι ποτέ system operator (sysop).

Παππούδες των σύγχρονων μόδιστρων και e-πονοματαρχώνε, οι σύσοπες διαχειριζόσαντε τις πρώιμες ηλεκτρονικές βάσεις επικοινωνίας (BBS), πρωτοστατώντας ούτως στην γέννηση της ηλεκτρονικής επικοινωνίας στην προ-ιντερνέτ εποχή.

Οι θρυλικοί αυτοί ντοσάκηδες ήταν οπλισμένοι με 1200άρια modem και καβουρδιστήρια που συχνά δεν είχαν καν σκληρό δίσκο. Σε αυτούς οφείλουμε τα πρώτα μας ηλεκτρονικά μηνύματα, μέσω Gr.Un.Net, FidoNet, Compulink...

Με τον ερχομό του, το ιντερνέτι γκρέμισε οριστικά τα συσόπεια τείχη.

*> με πολυ κοπο αακαλυψα το μηνυμα μου στο οποιο απαντησατε (και το οποι
*> δεν ξερω ποιος καλος συσοπας ειχε αποφασισει να κανει exempt χωρις
*> λογο)
(μήνυμα από το 1996)

ΝΜ: Μα τι Χαμόδρακας που είσαι;
Χ: Ωχ γνωστή έκφραση παλιών συσόπων, ποιος είσαι βρε;
ΝΜ : Εδώ είμαστε με τον έτσι. και είπαμε να θυμηθούμε τα παλιά, να πειράξουμε τον σύσοπα.
(από εδώ)

- τη μία ο τάδε σύσοπας κατέβαζε τους διακόπτες, την άλλη του «σφύραγε» και τους ανέβαζε... τη μία έβαζαν password και έστω και αν ήσουν ΟΚ σε πέταγε έξω αδικαιολόγητα, την άλλη το έβγαζαν και πάει λέγοντας... αφήστε εκείνα τα Forwarding ! Είχαμε φθάσει στο υπέρτατο σημείο «ξεφτίλας», 2 BBS των Αθηνών να ανταλλάσουν μηνύματα
μέσω......... Τουρκίας (!!!!!!!), επειδή οι σύσοπες είχαν διαφορές μεταξύ τους !
(από εδώ)

Λείψανα σύσοπα, ενός είδους που έχει οριστικά εξαφανιστεί. (από Khan, 25/08/09)Vade retro από τον Joe Dassin (από allivegp, 25/08/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Υποχρεωτικά το πολύ δύο από το χέρι.
Από το γαλλικό obligé, που σημαίνει υποχρεωτικός.
Αναφέρεται στην πόκα και στα παιχνίδια στα οποία, παρότι μοιράζονται παραπάνω από δύο φύλλα, ο παίχτης μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε δύο που έχει πάνω του και όχι περισσότερα, για να σχηματίσει την πεντάδα και να κάνει φύλλο.

- Τι παιχνίδι κάνεις Λάκη;
- Μουνί θα κάνω, κέντα χρώμα, δύο μπλιζέ το παίγνιον.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Πρόκειται για τη φράση για το αντέτι, που σημαίνει «για το έθιμο», «για (να σεβαστούμε) την παράδοση», και κατεπέκταση χρησιμοποιείται ευχετικά σημαίνοντας «για το καλό», «για να πάει καλά» και συνοδεύοντας ανάλογη πράξη τελετουργικού ή εθιμικού, πάντως ανεπίσημου και συνήθως ελαφρού χαρακτήρα.

Κάποιες φορές ακόμη δικαιολογεί πράξεις που εξαρχής στερούνταν σκοπού, μάταιες, καταδικασμένες, ή τουλάχιστον αμφίβολης έκβασης, και σημαίνει λοιπόν «για την τιμή των όπλων», ή απλά, και πιο κοντά στην κυριολεξία, «από συνήθεια». Και πάλι, το φορτίο είναι θετικό: λέγεται ως δικαιολογία, όχι ως ψόγος.

Λέγεται πού και πού από ανθρώπους μικρασιατικής καταγωγής τουλάχιστον στη Βόρεια Ελλάδα, αλλά και στο Ιόνιο απ' ό,τι βλέπω τώρα γκουκλάροντας. Την φράση την ακούω πάντα με τις εκθλίψεις και συχνά συνοδευμένη από το έτσι (έτσι, για τ' αντέτ'), δύσκολα πάντως θα τη δει κανείς γραμμένη πιστά –ας όψεται η σεπτότης τε και ιερότης του γραπτού λόγου...

Σύμφωνα με τον Τριανταφυλλίδη, η λέξη αντέτι, ή απλά αντέτ, προέρχεται από την τούρκικη âdet, παρμένη με τη σειρά της από τα αραβικά, η οποία σημαίνει ακριβώς «συνήθεια», «έθιμο». Να παρατηρήσουμε ότι ο τέως, βήτα έκδοση, δεν τη λημματογραφεί.

  1. Φλουρί [στην βασιλόπιτα] δεν έβαλα, τι να το κάνω; Για κατανάλωση ήταν και περισσότερο για το αντέτι. (από ιστολόι)

  2. (κατά το στολισμό χριστουγεννιάτικου δέντρου) Ε... να βάλω κι εγώ μια μπαλίτσα για το αντέτ που έλεγε και η γιαγιά μου η Μαρίκα η εκ Μικράς Ασίας... (από ιστολόι)

  3. Μην το ψάχνετε, το έχω ψάξει εγώ. Δεν υπάρχει καμία λύση, εκτός από το να μη δουλεύουμε καθόλου. Αλλά και πάλι, πόσοι έχουμε την πολυτέλεια να το κάνουμε αυτό; Πόσοι έχουμε ξένη τσέπη να αρμέγουμε ε; Ολίγοι (φτου σας τυχεράκηδες). Αχ, να είχα την τύχη σας βρε, όλη μέρα στο σορολόπ θα το έριχνα και κανείς δεν θα τολμούσε να με πει τεμπέλα. Ουχί! Θα έλεγα ότι έχω κάνει τα χαρτιά μου για το δημόσιο, θα τα έκανα κιόλας δηλαδή έτσι για το αντέτι, και θα περίμενα αιωνίως να μου χαμογελάσει ο Θεός που είναι επικεφαλής των διορισμών. (από ιστολόι)

  4. Σήμερα οι φωτιές του Άη Γιάννη είναι σπάνιες. Μετριούνται στα δάχτυλα του ενός χεριού. Τι ήθελε και αυτός και γεννήθηκε σε τουριστική περίοδο; Μια, πάντως, από αυτές είναι και η δική μου, όπου κάθε χρόνο ανάβω. Σας συμβουλεύω από χρονιά να κάνετε και σεις το ίδιο. Έτσι, για το αντέτι. (από ένα όμορφο νοσταλγικό άρθρο στην Ημέρα τση Ζάκυθος, του Διονύση Φλεμοτόμου)

  5. Κάποτε στα είκοσί μου χρόνια, νιώθοντας πως ήμουν πλέον σε άλλο «επίπεδο έκφρασης» (και με την αλαζονική βεβαιότητα πως το επίπεδο αυτό είναι «ωριμότερο») αποφάσισα να βάλω σε μια παλιά μπορντό δερμάτινη βαλίτσα που είχε πέσει σε αχρηστία όλες εκείνες τις «πρωτόλειες ασκήσεις» (αυτό εξάλλου έγραψα με περισσή αυταρέσκεια έξω απ' τη βαλίτσα με ανεξίτηλο μαρκαδόρο: πρωτόλειες ασκήσεις). Πάνω στην τοποθέτηση αναγκάστηκα να διαβάσω κάμποσες από αυτές τις «ασκήσεις» –φυσικά μαράθηκα από το πόσο κακές ήταν... Για το αντέτι έκανα μια προσπάθεια να ξεδιαλύνω μερικά που άντεχαν σε μια δεύτερη ανάγνωση. Το αποτέλεσμα ήσαν προφανώς θλιβερό: Μια μίμηση Σικελιανού (ανυπόφορο «ποίημα» –μα όχι σε μεγάλη απόσταση από τα εξίσου ανυπόφορα «ποιήματα» του Σικελιανού), δύο μιμήσεις του Εμπειρίκου που κουτσοεπέπλεαν (δύο από τις πεντακόσιες –ποσοστό πέρα για πέρα απογοητευτικό), και μερικοί (όχι πάνω από είκοσι πέντε) σκόρπιοι στίχοι των σεφερικών μιμήσεων. (του Θανάση Τριαρίδη, από εδώ)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Eleonora, Ελεονόρα, γυναικείο ιταλικό όνομα, αλλά καταγωγή ελληνική.

Κατά κανόνα βγαίνει ως εξής: έλαιον - όρος, ή από την λέξη ελαιώνας.

Βουνό κατάφυτο από ελιές. Ελαιώνας είναι περιοχή που φυτρώνουν ελαιόδεντρα για παραγωγή λαδιού ή ελιάς. Προφανώς κατά τους αιώνες έγινε παράφραση και η σημερινή του μορφή κατέληξε σε ένα όνομα.

Επίσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σαν χαρακτηρισμός για γυναίκα χαρακτηρίζοντας κόσμια την καρπερότητά της, αποφεύγοντας καταστάσεις σε περιβάλλον όχι οικείο.

- Ρε Μήτσο τι γυναικάρα είναι αυτή;
- Ναι, την ξέρεις;
- Όχι.
- Εγώ την ξέρω, είναι γυναίκα του αφεντικού, και πολύ ελεονόρα.
- Ελεονόρα;
- Θα σου εξηγήσω αργότερα.
- Ο.Κ.

Olive Oyl - Φάε ελαιόλαδο κι έλα βράδυ (από Vrastaman, 26/08/09)Μια άλλη εστεμμένη, η Ελεονόρα Γκλυνν, όνομα και πράμα  (από Khan, 26/08/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Εκ του γνωστού rofl,το οποίον έχει εξελιχθεί, κλασικά από τους Έλληνες παίχτες mmorpg που όπου χωθούν τα κάνουνε όλα ελληνικά (αν γινόταν θα έκαναν και τα npc να πουλάνε φραπέ). Έτσι έχει βγει το ρήμα roflarw (πάντα σε greeklish, μιας και τα γαϊδούρια οι κορεάτες τόλμησαν να μην συμπεριλαμβάνουν ελληνικούς χαρακτήρες, οι αλήτες).

mlk, eimai katas kai xparw kai me phrane karma ta botakia! eleoc;
— a0x0a0x0a0x0a ROFLARWWWW
— sks gtms...><

Βλ. και LMFAO κ.λπ.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Το γνωστό rofl ξαναχτυπά, αλλά πιο ελληνικό, πιο βλάχικο, πιο αντρικό να πούμε...

- ela re karagiozh 1v1 kai abuffaristos s exw!
- EROUOFL

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Ο εξαιρετικά ογκώδης άνθρωπος, είτε λόγω σωματικού πάχους, είτε λόγω εξαιρετικά πρησμένων μυών, ως απόρροια της εκγύμνασης με βάρη σε συνδυασμό με χρήση συμπληρωμάτων διατροφής (για να τηρήσουμε έστω έναν ελάχιστο βαθμό πολιτικής σαθρότητας...).

Η ονομασία χουλκ προέρχεται από την κάκιστη μετάφραση του αγγλικού Hulk (ήτοι ογκώδης, βαρύς, σωματώδης άνθρωπος, μαντράχαλος) στα τα παλιά εικονογραφημένα αριστουργήματα των εκδόσεων Καμπανά. Τελικά η συγκεκριμένη απόδοση κυριάρχησε στον ελληνικό χώρο, μέχρι την επανέκδοση του περιοδικού από την Μαμούθ Κόμιξ με την σωστότερη ηχητικά απόδοση ως Χαλκ, η οποία προκάλεσε σάλο μεταξύ του αναγνωστικού κοινού, συντελώντας στην έναρξη ενός μίνι εμφυλίου πολέμου που διαδραματίστηκε στις σελίδες της αλληλογραφίας του περιοδικού.

Παρότι ο εξαιρετικά ογκώδης λόγω πάχους είναι ως έννοια διαμετρικά αντίθετη με τον ογκώδη λόγω μυϊκού όγκου, αυτό δεν εμποδίζει την σημασιολογική -μέσω της χρήσης της λέξης- εξίσωση των δύο άκρων. Επίσης, η λέξη χουλκ χρησιμοποιείται περισσότερο αναφορικά με το αρσενικό φύλο και σε σπανιότερες περιπτώσεις με το θηλυκό.

  1. - Πώς έχει γίνει έτσι ο Τάκης;
    - Αφού έχει να βγει από το σπίτι 2 μήνες, όλη μέρα τη βγάζει με WoW και ντελιβεριές... αν τον δεις, σαν τον Χουλκ έχει γίνει από τα σουβλάκια.

  2. - Ρε συ, εγώ τον Υάκινθο τον θυμάμαι στο σχολείο να πίνει στα διαλείμματα το νουνού του και προχτές τον πέτυχα πορτιέρη στο κλαμπ, ένα ντερέκι με κάτι μπρατσόνια χοντρά σαν το πόδι μου. Τι μεταμόρφωση ήταν αυτή;
    - Έχεις χάσει επεισόδια... το 'ριξε στο σφίξιμο και μία μέρα σκάει μύτη σαν τον Χουλκ... φοβόμασταν να τον κοιτάξουμε σου λέω...

  3. - Άντε κουνήσου ρε τρόμπα να χάσεις κανένα κιλό, που μου 'σαι σαν τον Χουλκ!

  4. - Μ' αυτά που του δίνουνε εκεί μέσα, θα τον δεις μία μέρα να σκίζει τα ρούχα του σαν τον Χουλκ...

Δέν σας έχω ανάγκη... Γιατί \'μαι ο Χούλκ! (από vikar, 27/08/09)(από Khan, 27/08/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

Μπεσαλής, αυθεντικός, να είσαι πραγματικά ό,τι δηλώνεις, και να κάνεις αυτά που λες, ξήγας, ξηγημένος.

Από το γαλλικό déclarer (ρήμα), déclaré(e) (μετοχή, επιθετικός προσδιορισμός). Προέρχεται από τα λατινικά, όπου σημαίνει αποσαφηνίζω (declarare). Στη σύγχρονη μορφή του στα γαλλικά, όπως αναφέρεται παραπάνω, ή στα αγγλικά, (declare) σημαίνει δηλώνω με έμφαση, διακηρύσσω, ανακοινώνω. Η ελληνική έκφραση προέρχεται από την γαλλική μετοχή.

Οι νεότεροι έμαθαν την έκφραση από το τραγούδι «παρ' τα Λίζα», αλλά είναι μια έκφραση που νομίζω άρχισε να χρησιμοποιείται γύρω στο 1960, από την μεγαλοαστική τάξη των Αθηνών, και μετά πέρασε και στην μάγκικη. Την συναντάμε και σε μαυρόασπρες ελληνικές ταινίες.

- Ο Τάκης με στήριξε σε μια δύσκολη στιγμή. Μου το είχε πει, όποτε χρειαστώ την βοήθεια του, να τον ενοχλήσω.
- Tι εννοείς;
- Να μωρέ, είχα μια επιταγή να καλύψω, και μου δάνεισε 2.000 ευρώ μέχρι την επόμενη Δευτέρα.
- Ντεκλαρέ ο Τάκης!
- Πολύ, το είπε και το έκανε. Ξηγήθηκε ωραία.

Στο 1.00 (από Khan, 27/08/09)Ο ντεκλαρέ κομμουνιστής Θανάσης Κλάρας (από Khan, 27/08/09)(από electron, 30/08/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified