Το MSN. Λέγεται έτσι για τους ίδιους λόγους που το RSS λέγεται ρουσουσού.
Δεν το έχει η ελληνική Βίκυ, άρα βλ. αυτό.
Παρομοίως βλ. και χεσεμές.
Το MSN. Λέγεται έτσι για τους ίδιους λόγους που το RSS λέγεται ρουσουσού.
Δεν το έχει η ελληνική Βίκυ, άρα βλ. αυτό.
Παρομοίως βλ. και χεσεμές.
Got a better definition? Add it!
Ο όρος έχει δύο αντίθετες έννοιες, και είναι γένους ουδετέρου. Ενώ λοιπόν στα ισπανικά σημαίνει απλά «αγάπη μου» στα ελληνικά το μιαμόρ είναι:
α) το αίσθημα, η γκόμενα μου, το κορίτσι μου, η γυναίκα μου (όταν τα πάμε καλά). Η αλήθεια είναι ότι ο όρος, με αυτή την έννοια, κινείται στα όρια του γουτσισμού.
β) λατίνα ιερόδουλος.
Η έκφραση ξεκίνησε ως ναυτοσλάνγκ και αναφέρεται στα εργαζόμενα κορίτσια που βγάζουν μεροκάματο στα λιμάνια της λατινικής Αμερικής, και οι οποίες αποκαλούν τους πελάτες μιαμόρ (αφότου ο Χόρχε πληρωθεί το μπακάρντι)! Οι έλληνες ναυτικοί, βέβαια, το μετέφεραν στην πατρίδα ως σλανγκ. Έτσι σιγά σιγά πέρασε και στον υπόλοιπο πληθυσμό.
- Θα πάμε για καφέ το απόγευμα;
- Πάμε αλλά θα είναι και το μιαμόρ.
- Τι μου το λες; Φοβάσαι μην πίνω απ΄τον καφέ της;
- Πως ξύπνησε η κούκλα μου σήμερα;
- Καλά αν αναλογιστείς ότι κοιμήθηκα μόνη μου χθες. Είπες ότι θα πας να δεις το ματς, κι εσύ γύρισες στις 5 το πρωϊ. Ωραίο σαββατόβραδο πέρασα...
- Ναι, μπλέξαμε λιγάκι... Αλλά τώρα θα φέρω στο μιαμόρ μου, πρωϊνό στο κρεββάτι...
- Μαλάκα, στο τελευταίο μπάρκο, έμπλεξα με ένα μιαμόρ, τι να σου πω...
- Πώς ήταν;
-Τ ι να σου λέω. Θεά, αλλά και επαγγελματίας. Μου έφαγε ότι είχα βγάλει μέχρι τότε, αλλά χαλάλι της. Τα άξιζε μέχρι τελευταίας δεκάρας.
Got a better definition? Add it!
Τούρκικη λέξη που σημαίνει: παλιοσίδερα, scrap, και μεταφορικά: παλιόπραμα, ψευτόπραμα, σαραβαλάκι, σακαράκα κλπ
- Να σε ρωτήσω, το καινούργιο μηχάνημα που μας φέρανε αξίζει τα λεφτά του, για είναι κάνας χουρντάς;
Got a better definition? Add it!
Γαμώ το σόι μου, μεταφορικά την κακοτυχία μου, την αναποδιά μου, τη γκαντεμιά μου κλπ.
Χρησιμοποιείται επίσης και σιμσελέ και σιμσιλέ.
Τι 'ταν αυτό το κακό που μας βρήκε πάλι, γαμώ το σεμσελέ μου.
Δες ακόμη: σιμσιλέ, σεμσελέ, γαμώ + αντικείμενο.
Got a better definition? Add it!
Ἑλληνοαμερικλανιά. Προέρχεται ἀπὸ τὸ φαμόζο son of a bitch.
Κάποιες ἀπὸ τὶς ἐκφράσεις αὐτὲς εἶναι ἁπλῆ ἀκουστικὴ μεταφορὰ ἀπὸ τὴν ἀγγλικὴ στὴν ἑλληνικὴ (δηλαδὴ τὸ λείψανο τῆς ἑλληνικῆς, ποὺ ἔμεινε ἀπ' ὅ,τι ἔφερε ὁ μετανάστης τοῦ 19ου αἰῶνος ἀπ' τὸ χωριό του). Ὑπάρχει μόνο διαισθητικὴ κατανόησι τοῦ πνεύματος τῆς λέξεως/φράσεως (βρισιά), καὶ ὄχι τοῦ νοήματος. Παρὰ ταῦτα, δουλεύουν...
(Στραβὸ στόμα καὶ ὗφος new world, ἀγουροξυπνημένος ἀπ' τὸ ἀμερικλάνικο ὄνειρο)
Γουέλ, εἶχα παρκάρει τὸ τρόκι στὴ Λέξινγκτον. Εἶχα βάλει καὶ δυὸ κοράκια στὴ μήτρα. Kέϊμ μπὰκ ἕνα μίνι λέϊτ, κι ὁ κὰπ μοῦ 'χε κόψει τίκετ, ὁ σαραμπαμπίτς.
Τουτέστιν:
Λοιπόν, εἶχα σταθμεύσει τὸ φορτηγάκι στὴ Λέξινγκτον. Εἶχα βάλει καὶ δύο κέρματα 1/4 USD (quarter) στὸ παρκόμετρο (meter). Πῆγα πίσω ἕνα λεπτὸ καθυστερημένος, κι ὁ μπάτσος (cop) μοῦ 'χε κόψει κλῆσι, ὁ son of a bitch.
Ὅρα καὶ σαναμαμπίτσης.
Got a better definition? Add it!
Ένα απειροελάχιστο αλλά και καλά μαγκιόρικο μηχανάκι, το DAX της Honda, το οποίο ήταν πολύ της μοδός στα τέλη εβδομήνταζ-αρχές ογδόνταζ. Παραδόξως παίζει ακόμα, και υπάρχουν διάφοροι κολλημένοι με δαύτο. Υποθέτω ότι είναι κάτι σαν του κολλημένους με τα ντεσεβό ή τους σκαραβαίους.
- Ρε μαλάκα! Ποιος μου έστειλε μέιλ χθες;;;
- ;;;
- Ο Σίμος! Με βρήκε στο φατσοβιβλίο και μού 'γραψε.
- Ποιος Σίμος;;;
- Ο Σίμος; Από το σχολείο; Με το νταξάκι;
- Αααααααααα! ο Σίμος!
Got a better definition? Add it!
Απευθείας μεταφορά της αγγλικής λέξης off που σημαίνει, πολύ χοντρικά, εκτός. Υπάρχουν ευάριθμες ελληνοποιημένες χρήσεις της λέξης, με διαφορετική σλανγκική αξία η καθεμία (από εξαιρετική έως καθόλου), τις οποίες θα προσπαθήσουμε να καταγράψουμε σε μία καταχώρηση. Κάθε συμπλήρωση ευπρόσδεκτη.
α) Έχω εξαντληθεί τόσο πολύ που έχω βγει «εκτός μάχης», έχω κατεβάσει ασφάλειες, είμαι χώμα. Πιθανώς σχετίζεται και με την ομώνυμη αγγλική ένδειξη σε συσκευές και μηχανές (on-off). Λέγεται και ως βγαίνω οφ.
i. - Πώς είσαι έτσι ρε σαν το πούτσο μου ξενύχτη;
- Φίλε, από χθες το απόγευμα είμαι στην γύρα. Από μπαρότσαρκα σε μπουρδελότσαρκα τρέχω. Έχω βγει οφ εντελώς.
ii. - Θα στρώσουμε σήμερα το λάπτοπ όπως μου υποσχέθηκες;
- Να τ’ αφήσουμε για αύριο μωρό μου; Όλο το πρωί γαμήθηκα στους δρόμους και τώρα είμαι οφ, λέω να την πέσω.
β) Είμαι τελείως λάθος. Έχω παρανοήσει ολοκληρωτικά μια κατάσταση. Βρίκομαι εκτός θέματος. Αν αυτό επαναλαμβάνεται και με χαρακτηρίζει, έχω ξεφύγει, είμαι αλλού. Πρβλ. και την σχετική χρήση του άκυρος. Επίσης πρβλ. την αγγλική αντίστοιχη to be off που για ανθρώπους σημαίνει βρίσκομαι εκτός, αναχωρώ, ενώ για μηχανές παρουσιάζω βλάβη, είμαι αρρύθμιστος.
i. - ... και με ρωτάει «σ’ αρέσει ο Αλμοδοβάρ;». Ε, και την λέω «για αλλαγή του Χαβίτο καλός είναι». Και γυρίζει και με λέει...
- Αρχηγέ, εδώ ήσουν οφ εντελώς. Ο Αλμοδοβάρ ρε συ δεν είναι αυτός που έγραψε τον δον κιχώτη;
ii. - Μίλα παιδάκι μου σε μένα, πες μου, σε δέρνει ο αλήτης; Γιατί κάτι σφαλιάρες ακούω κάθε βράδυ, κάτι βογκητά...
- Γιαγιά είσαι τελείως οφ, άλλος τις τρώει και βογκάει σ’ αυτή τη σχέση...
iii. - Για πείτε, κι εσείς με προσφυγή στο συμβούλιο της επικρατείας το απαντήσατε;
- ...
- Τι με κοιτάτε ρε παιδιά, τι απαντήσατε στο πρακτικό;
- Μάλλον είσαι οφ. Σήμερα δίναμε ποινικό αν θυμάσαι.
- Ναι ρε, τελευταίο μου μάθημα για πτυχίο είναι.
- Δεν πιστεύω να ξενοίκιασες κιόλας;
iv. - Μπορείς να μου πεις τώρα αυτός τι σκάλωμα έφαγε με μένα; Γιατί με κοιτάει και γελάει, να σηκωθώ και να τα κάνω όλα πουτάνα μες στο λεωφορείο;
- Ξεκόλλα, δεν τον βλέπεις που είναι οφ το άτομο;
γ) Η συμπεριφορά μου, από ηθικής άποψης, έχει ξεπεράσει τα όρια, έχω παρεκτραπεί. Και εδώ προσιδιάζει στο «άκυρος», με την άλλη του σημασία αυτήν την φορά. Αξίζει να αναφέρουμε και τα συνώνυμα ποδοσφαιρικά: είμαι φάουλ και είμαι οφσάιντ, το οποίο μάλιστα περιέχει και την εξεταζόμενη λέξη.
- Αφού χωρίσατε ρε φίλος, τι ζόρι τραβάς που της είπα να βγούμε;
- Είσαι πολύ οφ ρε συ, είσαι πολύ οφ... Αλλά δε φταις εσύ, εγώ φταίω που σε θεωρούσα κολλητό και σου τά ’λεγα όλα...
δ) Ως σύντομη εναλλακτική του είμαι οφλάιν (offline).
- Είσαι στο msn να σου στείλω ένα γαμάτο λινκ;
- Όχι, είμαι οφ τώρα, στείλ' το όμως και θα το δω όταν μπω.
Το ρεπό του φαντάρου, αυτή είναι ίσως η πιο ταιριαστή λέξη.
Στους δυο αυτούς κλάδους, λόγω διαφορετικής νοοτροπίας και παραδόσεων από τον στρατό ξηράς, μεγαλύτερων απαιτήσεων για τεχνική εξειδίκευση, λιγότερων εγκαταστάσεων, αλλά και λόγω εισόδου περισσότερων κληρωτών απ' όσων πραγματικά χρειάζονται, πολλοί σμηνίτες και ναύτες μένουν με λίγα ή καθόλου πρωινά καθήκοντα (μάγειρες, γραφείς, σιτιστές κλπ). Όταν λοιπόν συμβαίνει ο κληρωτός να μην έχει υπηρεσία το βράδυ, όχι μόνο βγαίνει εξοδούχος ή διανυκτερεύων, αλλά, κατά παγία πρακτική, μένει εκτός στρατοπέδου έως το μεσημέρι της ημέρας που έχει υπηρεσία, χωρίς να χρεώνεται άδεια. Και αυτό, συνοπτικά, είναι το οφ.
- Πάλι έξω είσαι ρε μουνί;
- Έκανα δυο υπηρεσίες κολλητά και πήρα δέκα οφάκια μαζεμένα.
- Α ρε μοδίστρα, να σ' είχα εγώ στο Πολύκαστρο... Αναβολή θα χτυπούσες με το εικοσιπέντε-μία το δικό μας... Γαμώ τα οφ σας γαμώ...
- Δεν σε χαλούλου καθολούλου...
Σημαίνει εκτός θέματος και χρησιμοποιείται απολύτως κυριολεκτικά σε διαδικτυακές συζητήσεις όπου κάποιος πετάει άσχετα και γαμάει την συζήτηση.
Από εδώ:
«Οπαδικό φόρουμ είμαστε και φυσικά θα υπάρχει και πλακίτσα! Και νομίζω πως σποραδικά οφ-τοπικ δεν μας πειράζουν! Αλλα δυστυχως πολλές φορές χάνεται η ουσία του εκάστοτε τόπικ! Υπάρχει και το Ο,τι να 'ναι για οφ τοπικ που είναι ον τοπικ!»
Got a better definition? Add it!
Η φακάτη (γκόμενα) = η γαμιστερή (και γαμάτη) η πολύ ωραία και επιθυμητή ([σλουρπ]...)
- Όλες οι φακάτες, στα πρωϊνάδικα μαζεύτηκαν.
- Μρρρρρρρ!
από το αγγλικό fuck
Got a better definition? Add it!
Έτσι αποκαλούν απαξιωτικά ορισμένοι αγγλοσάξονες δημοσιοκάφροι και οικονομολόγοι την νότια Ευρωζώνη. Eκ του αρκτικόλεξου «P.I.G.S.» (Portugal, Italy, Greece, Spain).
Στα μάτια των ανέραστων αυτών τεχνοκρατών, τα γουρούνια της Ευρώπης όχι μόνο γουρουνιάζουν στο βούρκο των ελλειμμάτων, της ανεργίας και της διαφθοράς αλλά απειλούν να παρασύρουν και την υπόλοιπη Ευρώπη στο βορβορώδες τους τέλμα. Ποια όμως είναι τα πραγματικά γουρούνια της Ευρώπης αποτελεί θέμα άλλης συζήτας.
Νταξ, ceci n'est pas ιδιαιτέρως slang. Αφορά όλως την χώρα μας και ωσεκτουτού αναρτήθηκε.
- Τα γουρούνια της Ευρώπης έχουν πρόβλημα. Το έλλειμμα των τρεχουσών συναλλαγών ειναι 10% στην Πορτογαλία και Ισπανία και 14% του ΑΕΠ στην Ελλάδα...
(εδώ)
- Η ισπανική ένωση διευθυντών μέσων ενημέρωσης εξέφρασε σήμερα έντονη διαμαρτυρία στη βρετανική εφημερίδα Φαϊνάνσιαλ Τάιμς για τη δημοσίευση μιας επιστολής στην οποία οι χώρες της νότιας Ευρώπης χαρακτηρίζονταν «χοίροι»...
(Ναυτεμπορική, 5/9/08)
- «PIGS»: c’est ainsi que les Anglo-saxons, indécrottablement perfides, désignent l’ensemble constitué par (...) quatre pays méditerranéens de la zone Euro, qui aujourd’hui traversent une bien mauvaise passe...
(Ici)
- Economists have a new theory as to why the porcine economies of Southern Europe are still so sluggish...
(Newsweek)
Got a better definition? Add it!
Παρερμηνεία από μεγάλους σε ηλικία για το σημαντικότερο εξάρτημα ενός τρακτέρ. Είναι το εξάρτημα που δίνει κίνηση (συνήθως είναι στο πίσω μέρος) σε όσα μηχανήματα την χρειάζονται.
Όταν ήρθαν τα πρώτα τρακτέρ στην Ελλάδα και οι αντιπρόσωποι των εταιριών 'κάναν τις επιδείξεις τους, ονόμαζαν το εξάρτημα αυτό Power take off. Δεν ήθελε πολύ οι γέροι που δεν ήξεραν από Εγγλέζικα να του δώσουν αυτήν την ονομασία που παραπέμπει σε Ρώσσο επιστήμονα!!!
Πριν περίπου 5 χρόνια με παίρνει τηλέφωνο ο παππούς μου για να τον βοηθήσω σε μία αβαρία του τρακτέρ. «Έσπασε το Παρτικόφ», μου λέει, «Έλα να με βοηθήσεις να το αλλάξουμε»! Ενώ έβγαλα όλες τις βίδες, το αναθεματισμένο δεν έβγαινε με την καμία. Παίρνω το manual του τρακτέρ και ψάχνω να βρω «Partikof»: στην θέση αυτού βρήκα το «Power take off».
-Βάλε λίγο γράσο στο Παρτικόφ, από χθες όλο θόρυβο κάνει.
Got a better definition? Add it!